четверг, 29 июня 2017 г.

Толкание в строю греческой пехоты


«Наваливайтесь вперед весом своих тел»
Ричард Тэйлор (Richard Taylor, Slingshot №311б стр. 2-8)

В своей предыдущей статье («Смысл слова Отизмос», Slingshot №306) я рассмотрел использование существительного отизмос и глагола отео (а так же некоторых его производных) в литературных источниках, для того что бы понять поддерживают ли значения этих слов теорию, что греческие фаланги буквально переталкивались друг с другом, на манер борьба за мяч в регби. Мои изыскания показали, что существительное отизмос использовалось в литературе классического периода только один раз для описания боя между гоплитами, при этом чаще оно использовалось для описания общей толкотни, например в толпе, или, у более поздних авторов, для различного вида боя, между различными родами войск, включая римлян, слонов и конницу. Глагол отео (и его составляющие) используется несколько раз для описания боя между гоплитами, но так же используется при описании боев между другими родами войск (конница, пельтасты, корабли). В некоторых случаях (на индивидуальном уровне), слово явно обозначает буквальное толкание (толкание щитом, или толкание конем, или слоном), но на более высоком тактическом уровне, на уровне действия целых отрядов, а не отдельных бойцов, глагол применяется при описании взаимодействия различных сил, а не только гоплитов, и в ситуациях, в которых буквальное толкание не обязательно должно быть, или оно явно исключается обстоятельствами. Таким образом, литературные свидетельства не дают опору для теории, что происходило реальное переталкивание между фалангами.
Исследователи, которые придерживаются теории переталкивания, обычно поддерживают свои взгляды двумя дополнительными аргументами – прямыми свидетельствами, которые действительно существуют, на толкательную роль задних шеренг, а так же рассуждениями, что единственной функцией для шеренг после нескольких передних (которые могут использовать свое оружие и замещать потери), может быть только толкание шеренг находящихся перед ними (1). Целью данной статьи является более детальное рассмотрение прямых доказательств толкательной роли задних шеренг; в будущей статье я возможно рассмотрю более широко назначение глубины построения.
Замечание по терминологии – как было показано в предыдущей статье, я не думаю, что отизмос является хорошим и подходящим словом для обсуждаемого нами массового переталкивания строев, потому что это слово очень редко использовалось в источниках по отношению к описанию действий, которые можно было бы так интерпретировать, и гораздо чаще описывая действия под эту интерпретацию не попадающие. Поэтом в дальнейшем я буду называть обсуждаемую теорию, «теорией скрама» (scrum theory), так как первые исследователи, начала первой половины 20-го века, предположили сходство действий гоплитов и борьбы (scrum) за мяч в регби (2). Не стоит воспринимать это как заявление, что все приверженцы «теории скрама», считают, что существует физическая схожесть между битвой гоплитов и матчем в регби (разница между ними видна любому и не стоит ее здесь повторять), но нужно какое-то подходящее обозначение, «скрам» имеет долгую историю использования в данном контексте, и я предпочитаю избегать ошибочного мнения, которое производит использование слова отизмос, так как кажется, что сами греки дали такое название. Сначала я процитирую подходящие параграфы, а потом перейду к их комментированию.

Свидетельства, относящиеся к классическим гоплитам
Насколько я знаю, есть только одно свидетельство, относящееся непосредственно к гоплитам, которое было кратко рассмотрено в предыдущей статье:
Ксенофонт, Меморабилии, 3.1.7-8 «Хорошо так же и понимать тактику; есть большая разница между правильным и неправильным построением войск: это вроде того как камни, кирпичи, бревна, черепица, набросанные в беспорядке, ни к чему не годны, а если снизу и сверху положить материалы, не гниющие и не размягчающиеся, — камни и черепицу, — а в середину кирпичи и бревна, как они кладутся при постройке, то получается очень ценная вещь, — дом.
— Да, твое сравнение, Сократ, очень верно, — сказал молодой человек. — На войне тоже надо ставить в первые и в последние ряды лучших солдат, а в середине худших, чтобы одни их вели, а другие толкали
(ώθϖνται- отонаи, от отео).»

Свидетельства, относящиеся эллинистической и византийской пехоте
Есть вторая нить свидетельств (длинная нить, протягивающаяся сквозь столетия античной литературы) относительно роли задних шеренг в фаланге македонского типа (вооруженной сариссами), начинается она с Полибия:
Полибий (2-ой век до н.э.) 18.30.1-4 «Из этих шестнадцати шеренг, все дальше пятой, не могут вытянуть свои сариссы достаточно далеко, что бы принять участие в бою. Они, поэтому, не опускают их, но держат их наконечниками вверх над плечами шеренг перед ними, что бы закрыть головы всей фаланги; так как сариссы настолько плотно стоят, что они отражают снаряды, которые перелетели передние шеренги, и могут попасть в тех, кто стоит за ними. Эти задние шеренги, однако, во время наступления подталкивают вперед (πιεζσύυτες – пизонтеc/piezountes, пизо/piezo) стоящих перед ними весом своих тел (τψ τσύ σώματος βάρει – toi toi somatous barei); что усиливает атаку (βιχίαυ μέν ποιουσι τήν εφοδον – biaian men poiousi ten ephodon), и одновременно не дает передним шеренгам попятится».
У более поздних авторов есть три параллельные под темы – одна касательно задних шеренг македонской фаланги, вторая касательно замыкающих в рядах (урагов), и одна в виде сравнения значения задних шеренг в конном и пехотном подразделениях. Начнем с задних шеренг македонской фаланги:
Асклепиодот (2-1 века до н.э.) 5.2 «А македонцы, как говорят, этой стеной копий не просто приводят противника в ужас своим видом, но так же воодушевляют каждого лидера ряда, так как он защищен силой пяти; в тоже время воины в шеренгах за пятой, хотя они не могут выставить свои копья за фронт фаланги, наваливаются вперед весом своих тел (τοις γε σωμασιν επιβριθοντες – tois ge swmasin epibrithontes) при любых событиях, и не дают своим товарищам из первых шеренг отступать».
Элиан (2-ой век н.э.) 14 «Так как пять или шесть пик выходят за пределы первой шеренги, нет сомнений, что это будет выглядеть пугающе для атакующего, а каждый воин в строю, окруженный пятью или шестью пиками, и поддержанный воинами за ним, будет чувствовать себя очень уверенно. Дополнительно те, что стоят в шеренгах за шестой, хотя и не могут применить свои пики против противника, надавливая вперед массой своих тел (τψ βαρει των σωματων επιβριθοντες – twi barei twn swmatwn epibrithontes), увеличивают импульс (την δυναμιν – ten dunamin) фаланги и не дают возможность отступить передним шеренгам».
Арриан, Тактика (2-ой век н.э., используется очень буквальный перевод de Voto) 12.10 «В кругу стоят они друг за другом, так что каждый гоплит впереди закрыт шестью сариссами, и надавливают шестью силами каждый раз, когда нападают. Те, кто стоят в шестой шеренге надавливают весом своих тел (βαρει των σωματων ξυνεϕρειδον – barei twn swmatwn xunephreidon), а не сариссами, так что напор фаланги (έμβολην – embolden – атака) на врага становится не выносимым, а бегство трудно выполнимым для воинов в первой шеренге».
Далее описание роли замыкающего ряд в македонской фаланге:
Асклепиодот 3.6 «… замыкающие ряда (ураги), и те, что находятся в составе ряда, и те, что приданы большим отрядам, должны быть мужами, превосходящими остальных рассудком, первые, что бы сохранять равнение в своих рядах, вторые, что бы сохранять синтагмы в строю относительно друг друга, а так же что бы возвращать в строй тех, кто может его покинуть, испугавшись, и, что бы заставлять их сомкнуться в случае, когда надо сомкнуть щиты» (έν τοις συνασπισμοις συνεδρυειν άναγκαϚοιεν – en tois sunaspismois sunedreuein anangkazoien).
Элиан 14 «Более того, дополнительный задний командир (ураг) каждой синтагмы должен быть разумным мужем. Он должен следить, что каждый воин в его ряду занимает свое место в ряду и шеренге, и он должен заставлять воинов, покидающих свою позицию, из страха или по другой причине, занять его обратно. Когда дана команда принять сомкнутый строй (έν τοις συνασπισμοις – en tois sunaspismois) ураг должен убедится что его воины сомкнулись как можно ближе друг к другу, так как именно это придает строю наибольшую устойчивость и является важным.»
Арриан 12.11 «Тыловой командир (ураг) должен быть выбран не за свою силу, но за свой ум и опыт в военном деле, что бы контролировать движение шеренг в наступлении и не давать дезертирам покидать строй. Если же щиты недостаточно сомкнуты (συνασπισμου –sunaspismou), он смыкает тех, кто стоит перед ним до нужной плотности (πυκνοτητα – puknoteta), которая дает строю наибольшую силу».
Византийский аноним, О стратегии (предположительно 6-ой век н.э.) 15 «Тыловое охранение (ураги) должны обладать не меньшей храбростью и физической силой, чем мужи, стоящие во второй шеренге. Они так же должны значительно превосходить прочих воинов в опыте и здравомыслии, так как они отвечают за построение и сохранение места воинов в линии. В бою они так же должны сохранять воинов перед собой в сомкнутом строю (συνωϑωσι - sunothosi), что бы фаланга оставалась компактной (πιλησει – pilhsei – сжатие/сдавливание) и являла более сильный и крепкий фронт противнику… Пятыми по важности являются предводители полурядов, которые помогают сохранять порядок в рядах, и которые сохраняют воинов перед собой в сомкнутом строю (συνωϑειν – sunwthein), так же как и тыловое охраннение, которое само по себе, не способно сомкнуть всю фалангу».
Маврикий, Стратегикон (6-7 века н.э.) 12 В 16 (Пехотные построения) «Они приводят в порядок или смыкают шеренги когда строй оказывается в двух или трех выстрелах из лука от вражеского строя и готовится его атаковать. Командой является: «Сомкнуть шеренги». Сходясь, они смыкаются к центру, как с обеих сторон, так и спереди и сзади, до момента, когда щиты воинов первой шеренги касаются друг друга, а те, кто находится за ними, практически приклеены друг к другу. Маневр может быть произведен как при движении армии, так и стоя на месте. Замыкающие рядов должны приказать тем, кто находится сзади сомкнуться с теми, кто находится перед ними и сохранять линию прямой, а если необходимо, то не давать никому колебаться или останавливаться».
Маврикий, Стратегикон (6-7 века н.э.) 12 В 17 «Глубина наших шеренг не должна превышать 16-ти человек, а если она будет меньше 4-ех то строй будет слабым. Средние шеренги состоят из 8-ми тяжеловооруженных пехотинцев. В армии должна соблюдаться абсолютная тишина. Замыкающие рядов каждого ряда должны быть проинструктированы, что если они услышат хотя бы шепот своих подчиненных, они должны ткнуть его подтоком своей пики. В бою, они так же должны толкать вперед воинов перед ними, так что бы никто из воинов не мешкал и не отставал».
Лев, Тактика 7.53 повторяет практически дословно этот параграф из Маврикия. Другие поздние Византийский уставы могут содержать дополнительный материал, но, на мой взгляд, мы уже переместились достаточно вперед по времени.

И наконец, сравнение конницы и пехоты (для которого в сохранившихся работах Полибия, нет эквивалентного описания):
Асклепиодот 7.4 «Персы, сицилийцы и греки регулярно используют квадратное построение так как оно позволяет сохранять равнение эскадрона в рядах и шеренгах. … глубина отряда конницы, при условии что она достаточная для сохранения сплоченности и строя эскадрона, не имеет такой же важности как в пехоте, более того она может привести к большему беспорядку, чем действия противника, так как когда всадники сталкиваются друг с другом они пугают лошадей».
Элиан 18 «Персы, сицилийцы и, говоря в общем, греки используют квадратные построения, так как считается что в них легче строится, и они лучше подходят для сохранения строя и общего использования… Те кто едут в задних шеренгах никак не поддерживают ведущих как это происходит в пехоте. Задние шеренги не помогают сдерживать вражескую атаку, и они не увеличивают импульс (έπώϑουσιν – epothousin) тех, кто находится перед ними, не могут смыкаться с ними, не могут, держась друг за друга, создать сплошную массу. Если на передние шеренги начинается давление сзади, лошади становятся нервными, создают беспорядок, и скорее нанесут вред себе, чем противнику».
Арриан Тактика 16.10-14 «Персы особенно часто используют квадратные построения, сицилийские варвары, и практически все особо умелые всадники из греков… Не следует игнорировать факт, что построение всадников глубоко не дает такой же пользы как пехоте. Так как всадники не могут ни толкать (έπωϑουσι – epwthousi) тех кто находится перед ними, ни могут надавить (έπερειδειν – epereidein) лошадью на лошадь, как происходит толкание (ένερεισεις – enereiseis) в пехоте на уровне плеча и ребер. Так же, ставши сплошным целым с теми, кто перед ними, не достигают они единого напора всей массы. Вместо этого, если они стиснуты друг с другом (ξυνερειδοιεν – xunereidoien) и уплотнены, они, скорее всего, расстроят лошадей».
Византийский аноним, О Стратегии 17 «Конная фаланга, однако, отличается от пехотной. Последняя смыкается очень плотно (πεπυκνωται – pepuknwtai), что дает ей непреодолимую силу, так как люди сдавлены друг с другом и толкают друг друга вперед (συνωϑουντων – sunothounton) на противника».
Маврикий Стратегикон 2.6 (касательно конницы) «Что же касается глубины строя, античные авторы писали, что достаточно построится 4 шеренги в глубину в каждой тагме, большая глубина рассматривалась как бесполезная и не служащая никакой цели. Так как нельзя передать давление задних шеренг вперед (εκ των όπισϑεν δια του βαϑους ώϑίσμος – ek ton opisthen dia tou bathous othismos), как происходит в пехотном строю, что может заставить людей впереди давить вперед против своей воли. Лошади не могут использовать свои головы для равномерного толкания (ώϑειν – othein) воинов перед ними, как может пехота»
Обратите внимание это еще один пример использования слова отизмос в придачу к тем, что я описал в предыдущей статье.

Толкание в классический период
Сначала, давайте рассмотрим параграф из Ксенофонта. В прошлой статье я рассмотрел случаи когда отео в греческом, а так же схожий глагол из латыни, использовались для обозначения воодушевления и понукания, а не для описания физического толкания – что можно определить из контекста (римляне, конница), или что ясно из используемой терминологии. Мне не кажется ясным, что обсуждаемый параграф относится к физическому толканию. У нас нет проблем с пониманием, того что передняя шеренга, которая «ведет» находящихся за ними, делает это в образном смысле (они не тянут их за веревку), так что равно возможно, что отео так же используется в фигуральном смысле. В этом случае лучшим переводом будет «направляют», а не «толкают» - что дает такой же уровень неясности является ли значение буквальным или фигуральным в английском, как и глагол отео в греческом.
Но предположим, что они «направляют» их физически – что задние шеренги действительно толкают в спины тех, кто находится перед ними – это все равно не является доказательством массирования переталкивания всем строем с противником. Ксенофонт говорит, что только задняя шеренга, замыкающие в рядах, направляют тех кто находится перед ними – он ничего не говорит о том, что шеренги в середине формации тоже толкают (смысл его аналогии состоит в том, что командиры рядов и замыкающие рядов, будучи эквивалентны каменному основанию и черепице крыши дома, имеют отличную роль от лежащих между ними кирпичей и дерева). Это не выглядит как описание массового переталкивания всем строем, вместо этого мы видим описание роли задней шеренги в сохранении единого строя, в его сплоченности и его движении вперед. Похожую роль играет задняя шеренга, или дополнительные воины, поставленные сзади последней шеренги, во многие другие периоды истории, вплоть до эры огнестрельного оружия, в которые физического переталкивания с противником однозначно не происходило.
Так же не ясно считает ли Ксенофонт, что это толкание/направление происходит во время непосредственного контакта с противником – в таком случае командирам рядов было бы крайне сложно «вести» тех, кто находится за ними, так как, предполагая, что противник делает то же самое, передняя шеренга была бы неподвижной. Я считаю, что естественное прочтение данного параграфа означает, что командиры рядов ведут, а закрывающие ряды толкают, во время сближения с противником, а не во время рукопашной. Это не значит, что давление будет ослаблено после вступления в контакт с противником, хотя у нас и нет никаких свидетельств для любого из вариантов. Но, похоже, что описана роль задней шеренги в сохранении сплоченности строя и его движения вперед, а не то что весь строй дружно принимает участие в массовом переталкивании. Как мы увидим дальше, это часто встречающаяся тема.
Как было обсуждено раньше, Ксенофонт так же отводит увещевательную, наблюдательную роль задней шеренги в описании битвы при Тимбре в Киропедии:
Ксенофонт, Киропедия 3.3.41-2 «Так как вы находитесь сзади, вы можете видеть кто действует храбро и восславляя их сделать их еще храбрее; а если кто-то будет пытаться податься назад и вы увидите это, то не позволяйте им. Благодаря вашим годам и весу ваших доспехов, вы находитесь в наилучшем положении, чем кто-либо другой, что бы обеспечить нам победу. И если те, кто стоит впереди вас зовут вас, и просят следовать за ними, подчинитесь им и смотрите что бы они не превзошли вас в этом отношении, но издайте ответный бодрящий крик, что бы они шли быстрее против противника».
Так что я не думаю, что параграф из Ксенофонт дает доказательства массового толкания или скрама целыми формациями греческих гоплитов классического периода.

Македонское и византийское толкание
Теперь рассмотрим свидетельства Полибия и из более поздних эллинистических и византийских тактик. Не забудьте, что их нельзя использовать как свидетельство того как сражались гоплиты в классическую эпоху (хотя очень часто их используют для этого); но последователи скрама часто используют эти параграфы в качестве контраргументов на заявления, что скрам вообще не возможен – если массовое толкание было возможно для македонцев, то нельзя привести резонные аргументы, что гоплиты были на него не способны, пусть даже это и не является свидетельством, что они реально переталкивались.
Выше я привел три нити свидетельств – первая, касательно роли задних шеренг в фаланге, начинается с широко известного описания Полибия. Тактика Асклепиодота вполне может напрямую происходить от Полибия (известно, что Полибий сам так же написал тактику (Полибий 9.20.4), и текст Асклепиодота может основываться на ней, возможно через Посейдония). В свою очередь, Элиан и Арриан либо основывали свои тактики на труде Асклепиодота, или (что более вероятно) у них с ним общий источник (возможно Полибий или Посейдоний), а сходства между ними не вызывают сомнения (3). Элиан, говоря про свой источник уже называет его «древним», и мода написания более менее обновленных эллинистических тактик продолжилась и в византийский период – тактики «Византийского анонима» и Маврикия (и Льва) все несут явные заимствования из эллинистических оригиналов (Лев 7.67 указывает Элиана и Арриана в качестве своих источников), и составлены из смеси современных практик, особенно касающихся конницы, с мудростью древних, особенно касательно пехотной тактики.
Представляет интерес использование в тексте Маврикия слова отизмос – использование, которое я пропустил в своей предыдущей статье. Как можно видеть из текстов от Полибия до Арриана, Маврикий, скорее всего, взял это слово не из своих источников; а значит византийское значение этого слова очень важно, и сейчас я приведу все варианты его использования Прокопием (6-ой век н.э.), по которым я в прошлый раз прошел мимоходом. Я использую перевод Дьюинга (Dewing):
Прокопий 1.7.27 (Персидские войска занимают осадную насыпь при осаде Амиды) «Но из-за огромной массы людей, столпившейся (ώϑισμϖ τε πολλϖ - otismoi te polloi) на нем броском, холм неожиданно обрушился и убил практически всех кто был на нем».
Прокопий 2.25.20 «И сначала Нарзес, с эрулями и римлянами, которые были с ним, вступил в бой с врагом, и после тяжелого рукопашного боя (ώϑισμοΰ τε γενομένου – othismou te genomenou), он обратил в бегство персов стоявших перед ним».
Прокопий 2.27.16 «Так как большое число персов и римлян поднялось на верх укреплений, начался бой и рукопашная схватка (μάχης τε καί ώϑισμοΰ – maches te kai othismou) с целью прогнать противника, и римляне победили»
Прокопий 3.19.22 «И вандалы, придя первыми, захватили холм потеснив (ώϑισμϖ – othismoi) своих противников и обратили врага в бегство, так как тот уже боялся их».
Прокопий 4.3.10 «После того как прошло много времени, а никто не начал сражение, Джон выбрал несколько своих подчиненных по совету Велизария и перейдя реку атаковал центр, где Зазон (Tzazon) потеснил (ώϑισμϖ – othismoi) их назад и начал преследовать».
Прокопий 5.18.13 (Воины Велизария) «Подняв щиты и защищая ими не только генерала, но и его лошадь, они не только отражали стрелы, но и заставляли отступить и отбрасывали (ώϑισμϖ – othismoi) тех кто периодически атаковал их».
Прокопий 6.27.10, 11 «Началась жестокая битва, в которой долгое время сражались они в рукопашную (πολλϖ ώϑισμϖ – polloi othismoi), и много было павших с обеих сторон. Но больше всего потерь было у римлян. Так как варвары защищались на более высокой позиции, то меньшее число воинов смогло превзойти большее число, и получив преимущество в рукопашной (ώϑισμϖ – othismoi), они убили больше, чем потеряли своих».
Прокопий 7.5.11 «Но так как варвары защищались храбро, произошла жестокая схватка (ώϑισμός τε πολύς – othismos te polus) и многие воины с обеих сторон, совершая героические подвиги, пали.»
Прокопий 7.22.5 «Когда две армии сошлись в битве, началась жестокая схватка (ώϑισμός μεν άμφοτέρων ρολύς έγεδονει – othismos men amphoteron polus egegonei), каждая из сторон пыталась потеснить другую, но анты (Antae) благодаря своей доблести, а так же, потому что, неровности местности были им на пользу, вместе с рустиками (rustics) под предводительством Туллия (Tullianus) обратили противника в бегство; и перебили многих из них».
Прокопий 8.11.44 «Наверху лестниц состоялась жестокая борьба за место (ώϑισμόΰ γάρ πολλοΰ – othismou gar pollou), и многие римляне, сражаясь с врагами над ними, были убиты, и Бессий (Bessas), генерал, тоже пал на землю и остался лежать там».
Прокопий 8.11.54 «Это предложение, однако, не было ими принято, и опять началось жестокое сражение, включая жестокую схватку» (μάχη καί ώϑισμός πολύς – mache kai othismos polus)
Прокопий 8.23.32 (морское сражение) «И не могли они не стрелять из луков против врагов которые были на дистанции, кроме как слишком поздно и с большими трудностями, и не могли использовать мечи и копья каждый раз когда они видели врага нападающего на них; но их внимание было постоянно занято криками и толкотней (ώϑισμϖ – othismoi) среди них самих, так как они продолжали сталкиваться друг с другом, а затем беспорядочно отталкивали друг друга шестами, иногда заталкивая себя в тесное место, а иногда отходя на большую дистанцию, в обеих случаях причиняя неприятности собственной стороне».
Прокопий 8.29.18 «Затем появились готы [конница], атаковали поспешно и тем самым привели себя в беспорядок, в то же время пятьдесят, толкая щитами (τϖυ τε άσπιδων τψ ώϑισμψ – ton te aspidon toi othismoi) и коля очень быстро копьями, защитили себя очень храбро от нападающих; и они специально гремели щитами, пугая этим лошадей, а людей наконечниками своих копий».
Прокопий 8.32.17 «Ибо они [конница готов] достигли их, не упорядоченным отступлением, с целью перевести дух и возобновить бой со своими противниками, как бывает обычно; действительно у них не было никаких намерений, что бы отбросить назад своих преследователей массированной атакой (ώϑισμϖ – othismoi) или что бы предпринять контр преследование или любой другой военный маневр, вместо этого они прискакали в таком расстройстве, что некоторые воины были затоптаны несущейся конницей».
Из этих параграфов ясно, что у Прокопия, как и у более ранних авторов, слово отизмос не обладает каким-то конкретным смыслом – это общий термин для описания жестокого ближнего боя, а так же для описания столпотворения в более общем смысле. Маврикий, без сомнения, использовал слово, в таком же общем смысле, что бы обозначить «столпотворение» или «давку», в Стратегиконе. Для Прокопия, слово могло применяться к кораблям, толпе, коннице, пешим отрядам малым и большим, и часто используется (много отизмоса) просто что бы обозначить жестокую схватку. Мы так же можем заметить схожесть с использованием в классическую эпоху – 2.25.20 похоже на использование слова Геродотом при Платеях («начался отизмос» - так же см. 7.22.5), в то время как 8.29.18 дает еще одно, в дополнение к Фукидиду 4.96, использование фразы «отизмос щитов». Такие совпадения не случайны, Прокопий в описаниях битв намеренно подражает классическому прошлому (4). Использование слова Прокопием не дает никакой поддержки идеи массового скрама, применяемого византийцами или их врагами.
При этом византийские тактики – продолжая эллинистическую традицию – говорят довольно ясно о смыкании, уплотнении и толкании в пехотной фаланге. Таким образом, свидетельства для эллинистического и византийского срама более надежны, чем для классической эпохи. Я не собираюсь рассматривать подробно византийскую пехоту (так как это тема о которой я знаю очень мало), так же не буду пытаться определить насколько византийские авторы писали о современных им практиках при описании пехоты или просто повторяли информацию из своих источников. Вместо этого я взгляну на эллинистические корни византийской традиции.

Македонский скрам?
Полибий, Асклепиодот, Элиан и Арриан, без сомнения, а византийские авторы вполне вероятно, описывали фалангу вооруженную по македонскому образцу – сариссами. Так же из приведенных выше параграфов видно, что Элиан и Арриан, значительно расширили скудные описания Полибия и Асклепиодота, упоминая массированное толкание более явно. Открытым остается вопрос, является ли это результатом того что у них были дополнительные источники, или они использовали современный им опыт, либо же они просто додумывали информацию из своих источников – на данный вопрос нет ответа, но важно помнить, что Элиан и Арриан находятся очень далеко во времени от использования македонской фаланги.
При этом, все источники вместе довольно ясно дают доказательства наличия толкания или давления какого-либо рода в македонской фаланге. Разговоры, что задние шеренги (а не только последняя шеренга замыкающих ряды) «нажимают вперед своими телами», существенно расширены византийскими авторами, которые пишут о смыкании фаланги в компактное построение, а сравнение с конницей дает четкое разделение между конницей, которая не может толкать, и пехотой, которая может. Все это соединяется в четкое описание какого-то рода толкания в македонской фаланге.
Однако, нужно проявить некоторую осторожность, прежде чем объявлять о наличии скрама в бою македонских фаланг. Одно из основных возражений теории скарама для гоплитов классического периода заключается в том, что будет довольно сложно организовать массированное переталкивание больших подразделений друг с другом, а так же в том, что есть множество упоминаний применения оружия. Я считаю, что применительно к македонской фаланге организовать такое толкание будет еще сложнее.
Стандартный взгляд на скрам гоплитов классической эпохи состоит в том, что гоплиты противоборствующих фаланг упирались в щиты друг друга и толкали друг друга щитами – действительно, опорой теории является мнение, что щит гоплита очень хорошо подходит для использования его таким образом. Но, для фаланги вооруженной сариссами, явно не возможно переталкиваться с противником щит в щит – фаланге с опущенными сариссами (по крайней мере первой шеренге) придется упереть наконечники своих пик в щиты, доспехи или тела противника, если они захотят его толкать. Их противникам, если они вооружены таким же образом, придется сделать тоже самое, иначе их просто будут удерживать на дистанции длины сариссы, и они не смогут достать противника своим оружием или щитами (как в широко известном описании римлян при Пидне).
Таким образом македонский срам должен передавать всю энергию массированного напора через древко сариссы – т.е. общий напор (обычно) шестнадцати человек с каждой стороны. Для подтверждения хорошо бы провести эксперименты (которое, насколько я знаю, никогда не проводились (5)); а в настоящий момент я могу только полагаться на свою интуицию, что такое давление на сариссу мгновенно сломает ее, сделав бесполезной (или, по крайней мере, сильно укоротит ее – сломанный конец все равно будет представлять определенную ценность – но если его опять использовать для толкания, то он, возможно, сломается снова). Реконструированные сариссы всегда прогибаются под собственным весом – любая значительная толкательная сила, приложенная к такому оружию, приведет к быстрому переходу этого изгиба в слом. Более того, две таких фаланги сошедшихся друг с другом, уперев свои пики в щиты, доспехи или тела, несомненно взаимно проткнут друг друга, теми пиками, которые не сломаются. Как только вражеское копье упрется в щит или тело воина первой шеренги, то давление 15 человек позади него и 16 спереди, просто приведет к тому что наконечник проткнет его, а не к тому что получится оттолкнуть врага назад.
Так же стоит помнить, что гоплиты, предположительно, должны были толкать щитами, уперев в них свои плечи, в то время как толкание сариссой придется проводить руками. Так что напор 32 человек придется выдержать не только древку сариссы, но и рукам, в которые он будет передан через древко. Опять-таки нужно проводить тесты, но мне трудно поверить, что это возможно.
Так же такой скрам превращает в глупость описание Полибия (18.29) о интервалах между рядами и шеренгами, и о том насколько сариссы каждой шеренги выступают за фронт подразделения. Независимо от того какие споры есть о промежутках между рядами, никто не подвергает сомнению указанную Полибием цифру в 3 фута на шеренгу, что позволяет пикам первых пяти шеренг быть выставленными за фронт подразделения. Но если бы фаланга смыкалась до физического контакта во время скрама, то на каждую шеренгу приходилось бы значительно меньше трех футов, сариссы выступали бы значительно дальше, и за фронт подразделения выходили бы пики больше чем 5-ти шеренг. Тогда описание Полибия было бы совершенно бесполезным относительно того как сражалась фаланга, и это было бы большой проблемой.
Пока не будет предложено какое-либо решение для всех упомянутых выше проблем, я не вижу каким образом может осуществляться скрам между македонскими фалангами без массового ломания сарисс или массового взаимного протыкания первых шеренг, а так же последующих оказавшихся на пути наконечников. Ставить в первую шеренгу лучших воинов, а затем использовать напор пятнадцати воинов за ними, что бы нанизывать их на копья противника не кажется мне практичной тактикой.
Попутно замечу, что описание Полибием фаланги (18.30) содержит еще возможные намеки на македонский скрам, которые можно увидеть в его сравнении поддержки македонцев из задних шеренг, и отсутствии такой поддержки у римлян, которые используют более разомкнутое построение. Как обычно нужно с осторожностью относиться к переводу – вот перевод Шакбура (Shuckburgh):
«Результатом этого является то, что каждый римский солдат будет сражаться с двумя воинами первой шеренги фаланги, так что ему придется столкнуться и драться против десяти копий, которые один человек не может не отвести в стороны, ни, когда линии уже сошлись, пробиться сквозь них, так как римская первая шеренга не поддержана задними шеренгами, которые не прибавляют энергии в их напор, или не придают решительности в использовании мечей».
Но вот перевод Лёба Патона (Loeb Paton):
«Следствием этого будет то, что римлянин должен стоять против двух воинов первой шеренги фаланги, так что ему надо противостоять и сражаться против десяти пик, и одному человеку не возможно не прорубить свой путь сквозь них, когда они сошлись в ближний бой, ни отвести в стороны их наконечники, так как задние шеренги не могут помочь первой шеренги, ни отводить пики в стороны, ни рубить их мечами».
«Прибавление энергии в напор» звучит ободряюще для теоретиков скрама, в отличии от «отвести пики в стороны», в то же время греческий текст не дает таких деталей как кажется из того или иного перевода – буквально там говориться что-то типа «ни относительно силы, ни относительно использования мечей». Как и во многих других случаях предпочитаемый перевод – а так же природа и объект «силы» - выбираются в зависимости от предубеждений касательно природы боя.
Если эти возражения имеют хоть какую-то силу, а я считаю, что это так, то македонский напор Полибия и тактиков, не относятся к описанию скрама. Что же они означают, если мы поверим что задние шеренги имеют толкательную функцию?

Толкание, напирание и нажимание
По прочтению всех процитированных выше параграфов становится понятно, что есть физический напор, но нет никакой ясности, что целью этого напора является оттолкнуть назад противника. Полибий и ранние тактики одну из целей указывают очень ясно – задние шеренги напирают вперед, что бы сделать невозможным бегство передних шеренг. Целью является заставить передние шеренги остаться на месте и сражаться, и не дать строю распасться. Это единственная роль, которую дает задним шеренгам Асклепиодот, хотя другие тактики добавляют, что это делается что бы сделать атаку более мощной. Византийские писатели повторяют эти объяснения – строй смыкается вперед, что бы не дать возможности кому-либо замедляться и сомневаться. Все это относится не к толканию противника, но к уплотнению строя, к поддержке движения вперед, предотвращению сомнений и бегства. Македонцы толкают не противника, они толкают друг друга.
В этом контексте можно особо выделить комментарий Византийского анонима о важности «предводителей полу рядов, которые помогают сохранять порядок в рядах и которые сохраняют воинов перед собой в сомкнутом строю, так же как и тыловое охранение, которое само по себе не способно сомкнуть всю фалангу» - интересен момент, что, похоже, толкание задней шеренги, само по себе, не передается на всю глубину фаланги – его приходится поддерживать дополнительным смыканием шеренг на полпути.
Так же стоит отметить, что византийцы считали глубину больше 16-ти шеренг бесполезной, что предполагает, что известные очень глубокие построения классического периода были предназначены не для толкания противника.
Так же, похоже, это все относится не к рукопашной схватке, а к сближению для нее, о чем явно говорится у Маврикия («Они приводят в порядок или смыкают шеренги, когда строй оказывается в двух или трех выстрелах из лука от вражеского строя»). Толкание со стороны задних шеренг начинается задолго до того как появляется какой-либо противник, которого можно толкать, с целью не вытолкнуть противника с позиции, а для сохранения плотности построения и его движения вперед.
Прекратиться ли толкание когда произойдет контакт с противником? Хотя иногда это считается невозможным, нужно помнить, что точка перехода атаки в рукопашную схватку – это один из самых спорных и мало понятных аспектов массового боя. Если пехота, или конница, атаковали бегом, то врезались ли они буквально в своих противников, или они тормозили в последний момент? Было ли целью атаки врезаться в противника на скорости, или целью было предотвращение морального коллапса во время сближения? Есть различные и противоречащие друг другу свидетельства, но общий взгляд состоит в том, что во все другие периоды, по крайней мере, пехота остановится, что бы сражаться оружием, а не просто врежется друг в друга. Так что не так уж и невероятно, что давление, которое сохранялось во время движения, исчезало после контакта – вполне возможно, что для того что бы передние шеренги сражались эффективно, к ним не нужно было применять давление, так как обычно те кто находится впереди толпы или массы людей, не ценят подобное давление в опасной ситуации («прекратите толкать в спину!»). Стоит упомянуть, что Полибий, например, говорит что атака (ephodos – «сближение» или «атака») становилась очень сильной, а не то что какая-либо часть рукопашной усиливалась напором, и это так же отражено в языке более поздних авторов. Похоже, что целью плотного построения, является не столько сдвигание назад строя противника, сколько предотвращение отхода собственного строя – это поддерживающее, скрепляющее давление, а не нажимающее, толкающее вперед давление.

Выводы
Таким образом, в эллинистических и византийских тактиках мы находим явные свидетельства толкательной роли задних шеренг; поэтому довольно странно, что теорию скрама распространяют только на гоплитов, так как лучшие доказательства потенциального наличия скарма, относятся к более поздним временам. Однако эти свидетельства не доказывают наличие скрама непосредственно во время боя. Скорее всего, они свидетельствуют об уплотнении строя во время сближения для боя с целью предотвращения бегства воинов из первых шеренг, и с целью предотвращения рассыпания всего строя с задних шеренг, и сохранения движения вперед всей массы. Это то что увеличивает «силу» фаланги, но есть серьезные практические причины предполагать, что это не означает буквального приложения «силы» к противнику, а означает в более общем смысле силу и стойкость фаланги, и ее боевую эффективность.
Единственный параграф из Ксенофонта, относящийся к гоплитам классического периода, явно говорит в том же ключе, что и более поздние свидетельства, подчеркивая роль замыкающих ряды в сохранении сплоченности фаланги, а не о их роли во время скрама. Это позволяет мне предположить, что фаланга гоплитов действовала так же как и более поздние пехотные строи, что важен был плотный и компактный строй не дающий убежать, но что нет никаких свидетельств что фаланга физически массово толкала противника. Таким образом, прямые свидетельства не дают никакой поддержки теории скрама относительно гоплитов классического периода.
Остается последняя линия аргументов, что единственное возможное применение для задних шеренг – это толкание, разбор которого я оставлю на другой раз.

Примечания
1. Например, из J.K. Anderson, Military Theory and Practice in the Age of Xenophon, стр. 175-6: «Когда передние шеренги противоборствующих сторон встречались, то воины за ними не стояли просто в ожидание, что их предводители будут убиты, что бы занять их места; не говоря о том, что передние шеренги сражались какое-то время, что затем отойти назад и уступить свое место другим. Задние шеренги смыкались, и когда мы читаем, что греческая армия потеснила другую, то эти слова нужно воспринимать буквально».

2. Корни аналогии с рэгби описаны в P. Krentz “Hoplite Hell”, D.Kagan и G.F.Viggiano “Men of Bronze” (2013). Можно просто отметить что английское слово скрам (scrum), произошло от слова “scrimmage”, от “Skirmish” – так что английское слово имеет военные корни.

3. Свежую дискуссию об источниках тактик и о их взаимосвязи друг с другом см. в Graham Wrightson “To use or not to use: the practical and historical reliability of Asclepiodotu’s “Philosophical” tactical manual” в Ancient Warfare: Introducing Current Research. Том 1, под редакцией Geoff Lee, Helene Whittekaer, Graham Wrightson.

4. Касательно этой традиции написания истории на греческом языке в поздний римский период см. R C Blockley “The Fragmentary Classicising Historians of the Later Roman Empire”.

5. Свежие попытки в экспериментальной археологии македонской фаланги можно посмотреть в работе C Matthew “An Invincible Beast”, особенно стр. 167-235 – и хотя Мэтью проводит тест по пробивной способности сариссы, он никогда не пытался толкать своей сариссой или определить прочность на излом (возможно, по очевидным причинам).

суббота, 10 июня 2017 г.

Когда напор переходит в переталкивание

Когда напор переходит в переталкивание
Значение слова «Отизмос» (Othismos)
Ричард Тэйлор (Slingshot №306, стр. 19-29)

Примечание переводчика: данный перевод скорее всего содержит большое число ошибок. Могут быть не правильно переведены имена собственные, названия народов и подобное. Я старался, по возможности, найти правильное русское написание всех этих терминов, но ограничения по времени, лень и невнимательность вполне могли привести, что что-то было упущено.
Отдельно хочу обратить внимание на цитаты из источников, представленные в тексте. В некоторых случаях я брал цитаты из русских переводов подставляя (или изменяя) в них одно-два слова на которых заострял внимание автор статью. В других случаях, я переводил с английского на русский сам, поэтому представленный перевод может выглядеть корявым и не соответствовать тому, что можно прочесть в русских «классических» переводах тех же источников.
В любом случае, если вы видите ошибку (или считаете что видите ее) – пишите в комментариях и я, по возможности, постараюсь привести текст в более приемлемый вид.

Проблема

Как именно сражались греческие гоплиты? Это довольно простой вопрос, который вызывает удивительное число споров, и который в очередной раз демонстрирует, насколько в реальности мало мы знаем или понимаем военное дело античности. В первой половине 20-го века начал формироваться так называемый «ортодоксальный взгляд» на гоплитов. В соответствии с этой моделью, фаланга гоплитов сражалась как единая масса, а не как отдельные воины действующие своим оружием; сутью военных действий гоплитов был «отизмос», напор, в котором все шеренги соединялись вместе, что бы буквально вытолкать противостоящую фалангу с поля боя. Понятной метафорой для такого совместного напора (для исследователей) стала схватка вокруг мяча в регби, и, таким образом, родилось представление о битве между гоплитами как о гигантской схватки в регби. Это упрощенная версия ортодоксального взгляда, так как в модели есть место для вариаций и нюансов, например, в различных взглядах на индивидуальное использование оружия, которое предшествовало, а иногда и сопровождало переталкивание, в существовании различных фаз (атака, бой на копьях, напор), и то врезались ли фаланги гоплитов друг в друга бегом или нет.
Во второй половине прошедшего столетия, начали появляться возражения к этой ортодоксальной модели, которые следовали в двух направлениях. С одной стороны подверглась сомнению необходимость гоплитам сражаться в правильном сомкнутом построении; появились предположения, что гоплиты могли, и действительно сражались в более разомкнутых порядках, в которых у них было достаточно места для индивидуальной демонстрации боевых навыков. Данная теория прослеживала постепенную эволюцию от дуэлей в разомкнутом строю, описанных Гомером, до окончательного формирования фаланги во время Пелопонесских войн. В паре с этими взглядами было выдвинуто предположение, что битвы гоплитов не были гигантской схваткой в регби, а оставались битвами между индивидуальными бойцами, хоть и собранными в большие непрерывные формации. В соответствии с этой теорией, использование глагола «толкать» в источниках не следует понимать буквально, фаланга может быть «потеснена/отброшена» назад в греческом, так же как и в других языках, без обязательного присутствия физического контакта, а тем более буквального толкания.
Из-за природы этих споров, в которых отступление хотя бы на дюйм считалось крайней формой позора, словесная битва вокруг этих вопросов гремит давно и иногда достигает очень высокого накала. Много чернил было пролито, а дискуссии заняли десятки часов, но, к сожалению конкретики не прибавилось (1). Хотя с первого серьезного вызова ортодоксальной модели прошло уже 40 лет, а с первого письменного возражения теории «схватки в регби» прошло 70 лет, очень мало было сделано для взаимного примирения взглядов и выработки какой-либо окончательной модели. Вместо этого были выкопаны траншеи и возведены фортификации вокруг двух противостоящих лагерей. Учитывая состояние свидетельств, и практическую невозможность физически протестировать вероятность различных теорий, а так же то, как тактические вопросы вплетаются в более широкие построения, скорее всего ни одна из сторон не отступит, а тем более не будет разгромлена другой в ближайшее время. Целью этой статьи не является попытка расставить точки над й; данная статья является попыткой выделить один конкретный вопрос – диапазон значений существительного «отизмос» (?θισμ?ς, «напор», «напирание») и относящегося к нему глаголу отео (otheo) (?θέω, «напирать/толкать», вместе с различными связанными словами, как например экзотео (exotheo), «выталкивать»).

Что в имени твоем?

Споры о том было или не было буквальное переталкивание в битвах гоплитах, получили название «споры об отизмосе». Удивительным фактом является, то насколько редко слово отизмос используется античными авторами – современниками существования военного дела гоплитов. Фактически слово используется только один раз, Фукидидом, в описании битвы гоплитов против гоплитов – хорошо известный отизмос аспидон («напор щитами») произошедший при Дэлии. Однако эта фраза, хотя и является уникальной, часто используется в качестве сокращенного описания битвы гоплитов в целом (2). Например можно привести цитату из книги издания Оспрей «Сиракузы 415-413 гг до н.э.» за авторством Ника Филдса (Nic Fields):
«Ксенофонт, в качестве свидетеля Второй битвы при Коронеи, лаконично впоминает: [Фаланга Агесилая] врезалась в фиванцев фронт к фронту. Так что уперевшись щитами в щиты (отизмос аспидон) они сражались, убивали и умирали» (Ксенофонт. Греческая история 4.3.19). В битве при Делии (424 год до н.э.) согласно Фукидиду, фиванцы «превзошли афинян, тесня их (отизмос аспидон) шаг за шагом, не ослабляя своего давления» (4.96.4).
В реальности, Ксенофонт не использует слова отизмос или фразы отизмос авпидон, при описании боя при Коронеи (он использует глагол отео, и фразу συμβαλόυτες τ?ς ?σττίδας, symbalontes tas aspidas – «сводить вместе свои щиты», как мы увидим ниже). Фукидид использует фразу отизмос аспидон при описании битвы при Делии, но не в процитированном параграфе, в котором опять используется глагол отео (?σάμενοι κατ? βραχ?, osamenoi kata brachu – «они толкали/давили шаг за шагом».
Подобная безответственная игра терминологией имеет большое значение, так как в данном споре именно значение использованных слов является камнем преткновения, и, что бы сделать какие-либо выводы, мы сначала должны четко установить какие были использованы слова, почему именно они, и какие значения есть у этих слов. В античном греческом, как и в других языках, словам придавались разные смыслы, не всегда прямые или напрямую связанные со словами от которых они произошли, так слово отизмос, хотя и произошло от глагола «толкать/давить», не обязательно означает буквальное толкание (в физическом смысле), в то время как и глагол «толкать/давить» (to push) может иметь такое же число значений как в английском. Значит, что бы понять значения слов отизмос и отео, нам нужно изучить, как и в каком контексте они использовались различными античными авторами. Для такого упражнения, поистине бесценны возможности, которые предоставляет Электронная библиотека Персей (Perseus Digital Libraryperseus.tufts.edu), особенно инструмент анализа частоты упоминаний слов, который выдает все случаи использования слова античными греческими авторами (3).

Использование слова отизмос
Сначала давайте обратимся к использованию слова отизмос. В последующих цитатах я специально оставил это слово не переведенным, что бы избежать предубеждения по определению его правильного значения. Я так же в некоторых случаях модифицировал переводы (которые являются наиболее актуальными переводами которые можно найти на Персее) что бы избежать перефразирования интересующих нас ключевых слов.
Из трех авторов, являвшихся современниками военного дела гоплитов (это Геродот, Фукидид и Ксенофонт) – слово отизмос встречается 4 раза у Геродота, один раз у Фукидида и один раз у Ксенофонта (в Анабасисе).

Геродот
7.225 (Спартанцы против персов, Фермопилы): «Происходил активный отизмос между персами и лакедемонцами над телом Леонида, пока эллины своими смелыми действиями не унесли его и обратили врага в бегство четыре раза».
7.78 (перед Саламином): «Среди генералов при Саламнине происходил активный отизмос словами.»
9.26 (Перед Платеями): «При определении боевого построения возник активный отизмос словами между Тегейцами и Афинянами».
9.62 (Спартанцы против персов, Платеи): «Сначала они сражались за стеной щитов, а когда она рухнула, был яростный и долгий бой вокруг храма Деметры, пока не начался отизмос. Ибо варвары хватали копья и ломали. Хотя персы были не слабее и не менее смелыми, но у них не было доспехов; более того, так как они были не опытны и не сопоставимы со своими противниками в искусстве, они выбегали по одиночке и десятками или группами большими или малыми, набрасывались на спартанцев и гибли».
Фукидид
4.96.2 «Афиняне поспешили вперед, и две армии встретились на бегу. Крайний правый и левый фланги армий не вступили в бой по одинаковой причине; им обеим помешало русло. Но остальные части сошлись, и был активный отизмос щитов.»
Ксенофонт, Анабасис
5.2.17 (Разграбление города) «Вскоре поднялся крик и люди обратились в бегство, некоторые тащили с собой что успели схватить, затем показались раненые; и в воротах произошёл активный отизмос».
Итак, у нас есть 3 использования слова отизмос в битве, дважды у Геродоты, когда спартанцы сражаются с персами, и один раз у Фукидида, когда спартанцы сражаются с афинянами (единственное использование слова для описания боя между гоплитами). В других случаях оно использовано для описания спора (отизмос слов, дважды), и для описания толпы покидающей город через ворота (при этом не было никакого противника и никакого боя).
Использование слова Геродотом при описании Платей очень интересно, так как причины, которыми он объясняет поражение персов (что они были без доспехов, и что они вступали в бой малыми группами) не соответствует идеи массового переталкивания – в таком переталкивании наличии или отсутствие доспехов будет не важно, в то же время, просто по определению, в нем будут участвовать все наличные воины. Это так же должно поставить под сомнение идею, что отизмос был присущ только гоплитам – что бы им заниматься нужны две стороны, так что персы тоже должны были в нем участвовать. Похоже, что отизмос может обозначать рукопашный бой в целом, либо если он означал нечто особое (массовое переталкивание), то он не был присущ только грекам.
Теперь давайте расширим наш поиск, и включим в него поздних авторов, которые хотя и не были живыми свидетелями сражений между гоплитами, писали о них, и могли сохранить ранние значения слова.

Плутарх
Плутарх использует слово семь раз в историческом контексте. Наиболее важным использование для наших целей является:
Плутарх, Агесилай 18 (Коронеа) – «Ксенофонт говорит, что это была битва не похожая на все остальные, он в ней сам присутствовал и сражался на стороне Агесилая, вернувшись вместе с ним из Азии. Первое столкновение, честно говоря, не встретило сильного сопротивления, и отизмоса было не много, но фиванцы быстро обратили в бегство орхомейцев, в то время как Агесилай сделал тоже самое с аргивцами».
Это интересный параграф, так как Плутарх использует Ксенофонта в качестве первоисточника, при этом мы знаем, что сам Ксенофонт не использовал слово отизмос (вместо этого Ксенофонт говорит, что в данный момент в этом сражении, при первом столкновении спартанцы быстро обратили в бегство противника перед своим фронтом; в то время как в последующем столкновении спартанцы и фиванцы «столкнулись щитами, сражались и толкались (отео) (см. ниже рассмотрение значений слова отео). Другими словами, использование слова отизмос идет не от Ксенофонта, а от самого Плутарха.
В других местах у Плутарха слово относится к толпам (обычно в дверях), кораблям, или к римлянам (или слонам) в битве:
Плутарх, Аристид 9 (Саламин): «Наибольший отизмос кораблей, и наиболее напряженная часть боя, похоже проходили в этом месте».
Плутарх, Брут 18 (после убийства Цезаря): «сенаторы… бежали в ужасе и замешательстве, и случился отизмос в дверях».
Плутарх, Цезарь 64 «и он прошел немного от двери, когда раб, принадлежащий кому-то другому, стремящийся добраться до Цезаря, но не имеющий возможности этого сделать из-за отизмоса вокруг него, силой проложил себе дорогу в дом».
Плутарх, Красс 31 (Смерть Красса): «Октавий был первым кто сумел схватить уздечку, а за ним был Петроний, один из легионных трибунов, а затем и остальные римляне из группы окружили лошадь, пытаясь остановить ее, и оттаскивая тех кто столпился вокруг Красса. Последовал отизмос, крики, а затем удары.»
Плутарх, Тимолеонт 27 (Кримисс): «В этих коринфяне угадали Карфагенян, по богатству доспехов, и медленному движению в правильном строю. После них показались прочие народы, и начали переправу с отизмосом
Плутарх, Марцелл 26: «Затем армии вступили в бой; и, так как воины сражались с одинаковым успехом, Ганнибал приказал вывести слонов впереди погнать их на ряды римлян. Много отизмоса и много беспорядка возникло в их передовых линиях».
Так же у Плутарха есть еще одно интересное применение слова при описании бокса, борьбы и бега:
Плутарх, Моралии 639f (Quaestiones Convivales 2.5) «Первыми задачами бойцов является нанесение удары и защита себя. А их следующей задачей, когда они уже сошлись в рукопашной схватке, атаковать с отизмосами, и опрокинуть противника. Особенно в этом, как говорят, спартанцы при Левктрах были побеждены нашими бойцами, которые были опытными борцами… И наконец третьей задачей воина является бегство в случае поражения, и преследование в случае победы. Поэтому разумно если бокс будет стоять на первом месте, борьба на втором, и бег на последнем, потому что бокс имитирует атаку и защиту, борьба скручивания и отизмосы ближнего боя, а в соревнованиях по бегу оттачивается искусство бегства с поля боя и преследование тех, кто убегает».
Так что для Плутарха отизмос имеет множественное число и относится к толканию и борьбе борцов или солдат в рукопашной схватке.

Полибий
Полибий (являющийся современником эллинистического военного дела, но не с гоплитами классической эпохи) использует слово один раз, относительно бегства паникующих людей через ворота.
Полибий 4.58.9 «Александр сам пал сражаясь в этой битве; но Архидам был убит при отизмосе и давке у ворот».

Арриан
В произведении Арриана Анабасис Александра слово применяется 3 раза:
1.15.2 (битва при Гранике, конница против конницы): «Затем начался отизмос лошадей, с одной стороны при попытках выйти из воды, с другой при попытка воспрепятствовать этому».
3.14.3 (битва при Гавгамелах, конница против конницы): «Вскоре началась там рукопашная схватка; но когда македонская конница, под командованием самого Александра, атаковала с сильными отизмосами, и ударяя персам в лица своими копьями…»
5.17.5 (битва при Гидаспе, слоны против пехоты): «Слоны оттеснили в узкое место, свои получали не меньше ранений от них чем от противника, будучи раздавленными их поворотами и отизмосами».
Слово так же есть в Тактике Арриана, в месте описания македонской фаланги:
Арриан, Тактика 12 «Человек, следующий за лидером ряда, должен быть вторым за ним по смелости. Так как его копье достигает на всю длину до противника и он поддерживает отизмосы воина стоящего перед ним».
Представляет интерес использование слова Аррианом во множественном числе, что возможно обозначает что-то типа «уколов».
Среди других авторов видно еще больше рассеивание значений, ни одно из которых не применяется для описания боя между гоплитами, но относится к римлянам, толпам, кораблям и прочему.

Кассий Дион
Пять случаев использования в его текстах:
41.42.5 толпа совершает посадку на корабль
47.44.41 «сильный отизмос» между римскими солдатами в битве при Филиппах.
58.5 толпа у двери
62b.15.6 «отизмос, драки и шум» толп вокруг борделей
74.1.4 толпы вокруг сената

Иосиф Флавий
Два у Иосифа:
Иудейские древности 19.86 – толпа вокруг дворца
Иудейская война 2.327 – толпа у ворот

Три упоминания у Дионисия Галикарнасского
7.35.5 – сцены беспорядков между плебеями и патрициями
9.48.2 – беспорядки в Риме с «отизмосом тел»
11.38.4 – беспорядки в Риме

Другие авторы
Есть по одному упоминанию у Павсания и у Арриана:
Павсаний 4.8 (вымышленная битва спартанцев с мессенцами) «И затем с насмешек перешли они к делам, отизмос масс против масс, особенно на стороне лакедемонцев, и человек нападал на человека».
Аппиан Митридатовы войны 10.71 – столпотворение у ворот.

Так же есть некоторое число использований слова второстепенными авторами и не в военном контексте, которые я не буду приводить.
И наконец, удивительное большое число использований – 16 раз, у Прокопия Кесарийского, почти такое же количество использований как у всех остальных авторов вместе взятых. На мой взгляд, нет потребности, цитировать их все – почти все случаи относятся к военным действиям, и описывают рукопашные бои между византийцами, персами и готами, и/или столпотворение войск (например, на осадных стенах или насыпях); несколько раз используется «много отизмоса», один раз «отизмос кораблей», а в 8.29.18 «отизмос аспидон», когда пехота отражает конницу готов – второе упоминание этой излюбленной фразы во всей античной литературе, через тысячу лет после ее первого использования Фукидидом!
Я думаю, что принимая во внимание редкость использования при описании битв между гоплитами (всего три случая: один раз у Фукидида (единственный современник), один раз у Плутарха, один (для выдуманного сражения) у Павсания), даже если добавить битвы с участием гоплитов (два у Геродота, когда они сражаются с персами), то очень трудно продолжать отстаивать позицию, что отизмос был характерной и отличительной чертой военного дела гоплитов, и, что это слово имело особый технический смысл (скоординированное массовое толкание) относительно битв между гоплитами. Лучшим кандидатом на описание такого переталкивание будет упомянутый Павсанием «отизмос масс» в его описании битвы с мессенцами, но будет слишком смелым использовать один этот параграф, что бы аргументированно высказаться за особый и уникальный вид ведения боя гоплитами, особенно учитывая, что в паре к этой фразе Павсаний упоминает бой человека против человека, а затем следуют описания героических свершений.
Естественно нужно быть осторожным и помнить, что значения слов могут меняться со временем (особенно за такой длительный промежуток времени как между Фукидидом и Прокопием) – вполне можно предположить, что греческий читатель, современник Фукидида, мог прекрасно понимать, что отизмос, когда он применяется по отношению к гоплитам (всего один раз) имеет отличное значение от отизмоса, применяемого в другом контексте, и что ко времени Прокопия оригинальное специфическое значение отизмоса было утеряно. Однако, гораздо более вероятно, принимая во внимание большое разнообразие использования в различных ситуациях (слова, толпы, гоплиты, корабли, лошади, слоны, греки, римляне), что отизмос не описывает какую-то особую тактику гоплитов, а вместо этого является общим термином, относящимся к «толканию», «борьбе», «столпотворению» или «тесноте» - то что мы называем общим словом «рукопашная» (melee). Несомненно, слово «рукопашная» (melee) хорошо подошло бы ко всем приведенным выше описанием (за исключением случаев, когда можно подобрать более подходящую английскую идиому, как например «словесная битва»). Смысл во всех случаях заключен в близком, тесном и спутанном противостоянии, и отизмос похоже был обычным греческим словом для описания подобной ситуации. Как минимум, бремя доказательств лежит на тех, кто считает, что отизмос, в тех трех случаях, когда он относится к битвам между гоплитами, означает что-то отличное от использования его в другом контексте.

Использование слова отео
Слово отизмос как существительное, не часто используется античными авторами, но слово отео, глагол от которого оно произошло, встречается гораздо чаще, вместе с составными словами (отталкивать назад, выталкивать), и представляет гораздо более трудную задачу для исследования, так как оно часто используется вне военного контекста, для описания различного рода толкания и действий с применением силы. Сторонниками отизмоса, как массового переталкивания, глагол, похоже, рассматривается как взаимозаменяемый с существительным (4), и как аксиома принимается, что любое его использование в контексте боев между гоплитами (и только в данном случае) нужно понимать буквально, как то что одна армия физически выталкивает другую, используя скоординированный напор масс.
Так что стоит рассмотреть применение глагола отео и его наиболее частые производные. Для этой цели я выбрал производную экзотео, «выталкивать». Есть ли хорошие основания считать, что античные авторы использовали это слова в буквальном смысле? В применении только к битвам гоплитов? В других контекстах? Когда либо?
Рассмотрим использование его ключевыми авторами (Геродотом, Фукидидом и Ксенофонтом).

Геродот
У Геродота есть 23 случая использования, но многие из них на самом деле относятся к похожему глаголу это (etho) – быть привычным. К военному контексту относится три использования (в следующих фразах я опять буду транслитерировать, вместо того что бы переводить отео, что бы избежать предубеждения):
Геродот 6.37.1 (Стратегическое) «После этого Милтиад отео аспинтийцев перегородив стеной перешеек Херсонеса»
Геродот 8.3.2 (Стратегический) «После того как они [афиняне] отео персов, и война уже шла не за их территорию, но за персидскую».
Геродот 9.25.1 (Гоплиты и лучники против конницы) «Итак варвары почтили смерть Масистия своим способом, но греки были сильно воодушевлены, что они выдержали и отео атакующую конницу»

Фукидид
Фукидид использует отео шесть раз:
4.11.3 (Корабли) «Афинянам пришлось защищаться с двух сторон, со стороны суши и со стороны моря; противник подгребая небольшими эскадрами, одна сменяя другую – так как невозможно было подвести множество сразу – и демонстрируя рвение и подбадривая друг друга криками, пытались отео проход и захватить фортификации».
4.35.3 (Пельтасты против спартанских гоплитов за укреплениями на Пилосе) «Афиняне, преследуя, и не имея возможности окружить и блокировать их, из-за особенностей местности, атаковали их с фронта и пытались отео позиции».
4.43.3 (Гоплиты против гоплитов) «Правое крыло афинян и каристийцев, которые располагались в конце строя, встретило и с некоторыми трудностями отео коринфийцев, которые после этого отступили к стене на возвышенности за ними».
4.96.4 (Гоплиты против гоплитов, Делия) «В этой части поля боя беотийцы были побеждены, и отступили к войскам еще сражающимся; но на правом крыле, где были фиванцы, они одолели афинян и отео их шаг за шагом, сначала постепенно».
6.70.2 (Гоплиты против гоплитов, Сиракузы) «Наконец аргосцы отео левый фланг сиракузцев, а после афиняне обратили в бегство противостоящие им войска, и таким образом сиракузская армия была расколота на двое и бежала.»
8.25.4 (Гоплиты против сборной солянки) «Афиняне сначала победили пелопонесцев, и отео варваров и часть армии, не вступая в бой с милесийцами».

Ксенофонт
Ксенофонт применяет его несколько раз в Греческой истории
4.3.19 (Гоплиты против гоплитов, Коронеа) «Можно сказать без боязни преувеличения, что в этом месте Агесилай проявил мужество; но действия, которые он предпринял, были не самыми безопасными. Он мог бы позволить пройти противнику пытающемуся прорваться, а затем последовать за ним и уничтожить тех, кто шел сзади. Вместо этого он произвел яростную фронтальную атаку на фиванцев. Ударившись щитами, они отео и сражались и убивали и гибли.»
4.4.11 (Гоплиты против гоплитов) «Затем некоторые из них, поднявшись по лестнице наверх стены, спрыгнули с другой стороны и были убиты, другие пали вокруг лестниц, будучи отео и пораженными противником, в то время как другие были затоптаны своими же и задохнулись».
6.4.14 (Гоплиты против гоплитов, Левктры) «Но когда пали Дион, полемарх, Сфоридий, один из слуг царя, и Клеомен, сын Сфоридия, тогда телохранители, так называемые ассистенты полемарха, и прочие отошли, будучи отео фиванской массой, в то время как те, что были на левом крыле лакедемонян, увидев, что правое крыло подалось назад, отступили».
7.1.31 (Гоплиты) «В результате всех этих действий, как сообщается, солдаты были воодушевлены настолько сильно, что их лидерам пришлось сдерживать их, когда они пытались отео вперед. И когда Архидам возглавил атаку, лишь немногие враги дождались приближения его воинов на дистанцию укола копьем».
7.2.8 (бой на стене города) «Однако, после того как горожане овладели некоторыми башнями с той и другой стороны, они сошлись в отчаянной схватке с теми кто занимал стены. И противник, будучи отео ими – их храбростью, так же как и их атаками – столпился на все уменьшающимся пространстве».
7.4.31 (Гоплиты в уличном бою) «Однако, после того как они догнали противника на площади между зданием сената и храмом Гестии и театром, который соединяет эти здания, они сражались не менее храбро и продолжали отео противника в сторону алтаря».
В Анабасисе Ксенофонт использует это слово один раз (3.4.48), в ситуации, когда Ксенофонт выталкивает жалующегося человека из маршевой колонны.
Затем у нас есть Киропедиа, вымышленная версия ранних годов жизни Кира, которую он использует для донесения некоторых собственных идей касательно командования и тактики. В данном произведении мы находим большое число использований слова отео, которые нам надо рассмотреть внимательнее:
Ксенофонт, Киропедия, 3.2.5 «Вы, мидийцы, двигайтесь на нашем левом фланге; а вы армяне, половину выделите на наш правый фланг, а половину поставьте по фронту; в то время как вы, всадники, будете следовать сзади, что бы воодушевлять и отео нас для движения вперед; и если кто-то попытается проявить слабость, не позволяйте ему».
Ксенофонт, Киропедия, 3.3.64 «А персы со своей стороны последовали за ними [за ассирийцами, включая колесницы] до ворот, перебили многих из них пока они отео друг друга; а к тем кто упал вниз в ров, они спрыгивали и убивали их, людей и лошадей».
Ксенофонт, Киропедия, 6.4.17 (Тимбра) «С пехотой, с которой предстоит сражаться, вы уже воевали – со всеми кроме египтян; а они вооружены и построены одинаково плохо; потому что из-за тех больших щитов, что у них есть, они не могут ни сделать ничего, ни видеть ничего; а будучи построенными сто человек в глубину, они будут только мешать сражаться друг другу – кроме как немногим. Но если они считают что, используя отео они смогут экзотео нас с поля боя, то им сначала придется выдержать атаку коней и железа направленного в них силой коней».
Ксенофонт, Киропедия 7.1.33 «Тут заки пе ла жесто кая сеча; бились копья ми, пиками, меча ми. Одна ко егип тяне бла го да ря сво ей численности и ору жию име ли пере вес. Ведь у них и сей час на воору же нии мощ ные и длин ные копья, а их щиты по срав не нию с пан ци ря ми и лег ки ми пле те ны ми щита ми гораздо луч ше при кры ва ют тело и, опираясь на пле чо, помогают отео. Итак, сомкнув свои щиты, они наступали и отео. Из-за того что персам приходилось держать свои маленькие щиты [gerrai] зажатыми в ладони, они не могли удерживать строй, и им приходилось отступать шаг за шагом, нанося и принимая удары, пока они не отошли под защиту движущихся башен. Когда сра же ние дока ти лось до это го места, егип тяне ока за лись под уда ром вои нов, пора жав ших их с башен. В то же вре мя вои ны, постав лен ные сзади, не поз во ля ли покидать поля боя ни луч ни кам, ни мета те лям дро ти ков; гроз но под няв мечи, они застав ля ли их метать свои стре лы и дро ти ки.
(…)
В этот момент появил ся Кир, пре следуя ту часть вра же ско го вой ска, с кото рой он столк нул ся в нача ле сра же ния. Увидев, что пер сы были отео с пози ции, он силь но огор чил ся. Одна ко, сооб ра зив, что быст рее все го он смо жет оста но вить про дви же ние вра гов, уда рив им в тыл, он передал сво им вои нам при каз сле до вать за ним, и повел их в обход. И вот, зай дя с тыла, они обру ши лись на ниче го не подо зре вав ших вра гов, и мно гих из них пере би ли. Когда, нако нец, егип тяне их заме ти ли, они ста ли кри чать, что сза ди вра ги, и, под гра дом уда ров, ста ли пово ра чи вать ся. Теперь дра лись все впе ре мешку, и пешие, и кон ные. Какой-то вра же ский воин, попав ший под коня Кира и сби тый копы та ми, успел мечом пора зить его коня в живот. От уда ра конь взвил ся на дыбы и сбро сил Кира. Тут каж дый мог бы убедить ся, как мно го зна чит для пол ко во д ца быть люби мым сво и ми под чи нен ны ми. Тот час все вои ны под ня ли крик, и бросившись вперед, они сражались, отео, враг отео их, наносили и получали удары. А один из гипе ре тов Кира соско чил на зем лю и под са дил его на сво е го коня.»

В этих примерах мне кажется важным масштаб описываемых событий, в которых использовался отео. Два из трех примеров Геродота, происходят на стратегическом уровне (Аспинтийцы вытеснены из Херсонеса; персы вытеснены из Греции). Надеюсь, никто не будет утверждать, что тут применялось буквальное выталкивание. Ксенофонт, особенно в Киропедии часто использует термин на индивидуальном уровне – египетские щиты подходят для толкания, и египтяне наступают и толкают; противоборствующие стороны при Коронеи наступают и толкают, сражаются, убивают и умирают. Конница Кира сражается с египетской пехотой, толкает ее и толкаема ею, наносит и получает удары. Я думаю, что без сомнения это толкание на индивидуальном уровне является буквальным физическим толканием – обычно щитами, хотя возможно так же и конями в случаях с конницей.
Гораздо сложнее определить, что происходит на промежуточном, тактическом уровне. Когда афинские гоплиты как подразделение были отео спартанскими гоплитами, являлось ли это результатом физического массового давления со стороны целого подразделения? В соответствии с классическим взглядом на отизмос – да являлось, но я надеюсь, что из приведенных выше цитат, ясно видно, что используемый язык не дает сам по себе такого ответа. Геродот использует отео на таком тактическом уровне только один раз, и оно относится к ситуации, когда персидская конница было оттеснена греческой пехотой – что вряд ли происходила в виде массового физического толкания лошадей. У Фукидида в двух случаях происходит отео фортификаций, один раз кораблями, что вряд ли подразумевает толкание их, и в четырех случаях мы видим гоплитов против гоплитов. В Греческой истории Ксенофонта есть два случая, когда подразделения гоплитов были отео (6.4.14 и 7.4.31), в трех случаях (4.3.19; 4.4.11 и 7.2.8) не ясно относится ли применение слова к индивидуальным действиям или массовым, а в одном случае (7.1.31) толкание применяется в смысле проталкивания вперед (без контакта с противником).
Пассаж из Греческой истории Ксенофонта 7.2.8 («противник, будучи отео ими – их храбростью, так же как и их атаками») мне кажется особенно информативным, так как он показывает, что пехота была оттеснена, без всякого сомнения, не толканием; противостоящие стороны участвуют в бою (скорее всего оружием), и превосходящие умение и храбрость одной из сторон заставляют отойти другую.
Параграфы из Киропедии тоже интересны. Здесь мы имеем два случая (конница отео – подгоняет – собственную пехоту; и люди борются у ворот) которые стопроцентно не являются доказательствами массированного толкания. Но в вымышленной битве при Тимбре, египтяне совершенно точно физически толкают своими щитами, и сказано, что персов отео с занимаемых ими позиций. Но Ксенофонт совершенно четко указывает, что египтяне не применяли массированное толкание всем своим строем – «а будучи построенными сто человек в глубину, они будут только мешать сражаться друг другу – кроме как немногим.», в то время как персы (построенные два человека в глубину) вынуждены отходить перед египтянами, потому что их легкие удерживаемые кистью щиты не подходят для толкания, а не потому что 100 человек преодолевают сопротивление двух (что по любому бы произошло, если бы происходило массовое переталкивание). Ранее в тексте Ксенофонт, устами Кира, дает такое же объяснение: Ксенофонт, Киропедия, 6.3.22 «Но тут один из мири ар хов ска зал:
Неуже ли, Кир, по-твоему, постро ен ные так неглубоко, мы смо жем про ти во сто ять столь глу бо кой фаланге неприятеля?
А как по-тво е му, — отве чал ему Кир, — на что спо соб на фалан га со столь глу бо ким постро е ни ем, при кото ром вои ны, сто я щие поза ди, уже не могут достать сво им ору жи ем вра га? Может ли она при чи нить вред непри я те лю или помочь сво им?»
Это совершенно четкое объяснение, что только передние шеренги принимают участие в толкании на индивидуальном уровне, и, что персидский строй был оттеснен в том смысле, что его заставили отойти. Я думаю, что битва при Коронеи является таким же примером – отдельные гоплиты без сомнения толкали, а так же сражались, убивали и умирали, но это не означает, что весь строй производил дружное толкание (а если бы он так делал, то пространства для индивидуального боя не осталось бы). Разница опять показана в Киропедии 6.4.18 «Но если они считают что, используя отео они смогут экзотео нас с поля боя» - что можно перевести как «если они думают, что толкая они вытеснят нас с поля боя», простой глагол и образованное от него слово означают действия на индивидуальном (фактическое толкание) и тактическом (более фигуральное выражение) уровнях в данном случае. Можно было бы и не упоминать, что в данном случае Ксенофонт так же говорит не о гоплитах, а о (полумифической) персидской и египетской пехоте, так что если брать этот параграф в качестве доказательства буквального переталкивания, то нельзя будет утверждать, что эта тактика была присуща только гоплитам.
Я думаю, вполне ясно, учитывая, что отео применяется для различных родов войск (гоплиты, пельтасты, конница) и различных ситуаций (полевое сражение, схватки на стенах или в городе, атаки на укрепленные позиции), что бремя доказательств опять полностью лежит на тех, кто настаивает, что отео, когда и только когда стоит в описании битв гоплитов в чистом поле, должно означать конкретный тип массового переталкивания целым строем, а не быть стандартным греческим словом для «оттолкнул/потеснил», используемое в том же плане и контексте как и аналогичная английская фраза, и применялось к пехоте и коннице всех типов, а не только к гоплитам. Но есть еще один довод, который я упомяну здесь, а затем вернусь к его разбору позже:
Ксенофонт, Меморабилии, 3.1.7-8 «Хоро шо так же и понимать тактику; есть боль шая раз ни ца меж ду правильным и неправильным построением войск: это вро де того как кам ни, кир пи чи, брев на, чере пи ца, набро сан ные в бес по ряд ке, ни к чему не год ны, а если сни зу и свер ху поло жить мате ри а лы, не гни ю щие и не раз мяг чаю щи е ся, — кам ни и чере пи цу, — а в середи ну кир пи чи5 и брев на, как они кла дут ся при построй ке, то полу ча ет ся очень цен ная вещь, — дом.
 — Да, твое срав не ние, Сократ, очень вер но, — ска зал моло дой чело век. — На войне тоже надо ста вить в пер вые и в послед ние ряды луч ших сол дат, а в середине худ ших, чтобы одни их вели, а дру гие отео
Является ли это свидетельством того, что задние шеренги участвовали в физическом напоре? Я вернусь к этому абзацу дальше.

Прочие авторы
Нам так же следует рассмотреть (пусть и поверхностно) использование слова отео поздними и ранними авторами. Сначала, более ранние авторы, и здесь мы обнаруживаем слона в комнате – Гомера. Существительное отизмос у Гомера совсем не встречается, но глагол отео появляется в Илиаде 46 раз, и практически всегда в военном контексте. Расписывать все примеры использования довольно скучно, поэтому я предлагаю небольшую подборку.
Илиада, 8.336 «Сно ва храб рость тро ян олим пи ец Кро ни он воз вы сил; Пря мо к глу бо ко му рву тро яне отео ахе ян; Гек тор впе ред меж ду пер вы ми нес ся, могу че стью гор дый.»
Илиада, 13.193 «Но Аякс на летя ще го острую пику уста вил; К телу она не про ник ну ла Гек то ра: медью кру гом он Страш ною был ограж ден; но в среди ну щита пора зив ши, Силой его отео Тела мо нид, и вспять отсту пил он Прочь от обо их уби тых; тела увлек ли арги вяне:»
16.45 «Мы, опол че ние све жее, рать, истом лен ную боем, К гра ду лег ко отео от судов и от сеней ахей ских».
5.691 «Так гово рил, но ему не ответ ст во вал Гек тор вели кий, Быст ро про нес ся впе ред, нетер пе ньем пылая ско рее Рать арги вян отео и у мно же ства души исторг нуть.»
12.420 «Тут, как ликий цы храб рей шие всё не мог ли у ахе ян Креп кой сте ны про ло мить и открыть к кораб лям их доро гу, Так и ахе ян сыны не мог ли напа дав ших лики ян Прочь от сте ны отео, с тех пор как они под сту пи ли.»
8.295 «Ты побуж да ешь меня? Ни на миг я, покуда есть сила, Празден не буду; с тех пор, как тро ян отео мы к гра ду,»
16.655 «В сих вол но вав ше мусь мыс лях, угод нее Зев су яви лась Дума, да храб рый слу жи тель Пеле е ва слав но го сына Воин ст во Трои и мед но до спеш но го их вое во ду, Гек то ра, к гра ду отео и души у мно гих исторгнет»
Существует много споров как именно сражались во времена описанные Гомером, когда уже были массовые пехотные строи и индивидуальные воины на колесницах. Но я не знаю никого, кто бы настаивал, что пехота времен Гомера, производила массированное толкание, типа того что рассматривает ортодоксальный взгляд на военное дело гоплитов, а в ряде случаев буквальное толкание просто не возможно (ликийцы оттесняемые со стены; Гектор теснящий аргосскую армию; Ахилхес теснящий троянскую армию). Так что можно уверенно предположить, что Гомер тоже использовал это слово не в буквальном значении, когда применял его относительно больших формаций, и что правильным переводом будет что-то типа «выбили» или «прогнали», хотя в случаях, когда описываются индивидуальные действия (Гектор отброшен Аяксом) использовалось буквальное отталкивание.
Можно возразить, что то, что было реальностью во времена Гомера, не обязательно осталось таким же к временам Ксенофонта и Фукидида, но в реальности, даже не принимая во внимания тот факт, что Гомер был первым из греческих писателей-баталистов и примером для всех более поздних греческих историков, есть параллели между по крайней мере языком Ксенофонта и языком Гомера. Возьмите, например, описание боя Ксенофонтом при Коронеи (процитированный выше), особенно слегка измененный вариант из Агесилая (5):
Гомер, Илиада, 4.446 «После того как наступающие войска сошлись в одном месте и выступили в бой, они били щитами в щиты и своими копьями, и сила воинов закованных в бронзу, и щитов тяжелы в середине, встречались друг с другом, и рос шум боя. И поднялись мольбы и пощаде и торжествующие крики, людей умирающих и убивающих, и земля покрылась кровью».
Ксенофонт, Агессилай, 2.12-14 «Ударяя щитами в щиты, они толкали, они сражались, они убивали, они умирали. Не было криков, но не было и тишины, а только шум, который производят вместе злость и битва… Когда бой закончился, любой мог видеть, где они встретились – земля была пропитана кровью».
Обратите внимание, что Ксенофонт использует довольно похожее построение предложения при описании атаки конницы Кира на египтян в битве при Тимбре («они все дружно закричали и бросившись вперед они сражались, толкали и были толкаемы, наносили и получали удары).
Для «ударялись щитами» используется одинаковый глагол симбалейн (symbalein), и у Ксенофонта и у Гомера – хотя применение этого глагола Ксенофонтом часто берется приверженцами массового переталкивания как доказательство такого рода действий. Фраза симбалонтес тес аспидас (symbalontes tes aspidas) – так же встречается в поэтических текстах. Например, Эврипид, Финикиянки, 1405 («Затем схватившись за мечи они сошлись, и раунд за раундом, сшибаясь щитами они дико сражались» - сравните так же с Аристофан, Мир, 1275 «Бой начался, щиты столкнулись друг с другом») – нет причины считать, что это означает массовое переталкивание, это просто обычная составляющая рукопашного боя.
Есть еще одно поэтическое использование слова отео, которое дает интересную возможность разобрать его перевод. Произведение Аристофана Осы включает хор ос, изображающих афинских гоплитов при Марафоне, побеждающих персов:
Аристофан, Осы 1.1085 ?λλ? ?μωϛ ?ωσάμεσθα ξ?ν θεο?ς π ρ?ς ?σπέραν
Хансон (6) переводит эту фразу как:
«Мы толкали их с помощью богов до вечера» (Выделено Хансоном).
Он использует эту строку как еще одно доказательство буквального переталкивания. Но этот перевод довольно сильно отличается от более стандартного, например, от перевода Юджина Онила (Eugene ONeill), который можно найти на Персее:
«Однако, с помощью богов, мы к вечеру врагов прогнали».
В то время как Дэвид Баррет (David Barrett) в Penguin Classics (более свободный стихотворный перевод) дает следующее значение:
«Когда ночные тени пали, они от нас бежали»
Как можно видеть переводы «прогнали» и «от нас бежали» находятся вполне себе в спектре значений слова отео встречающихся у античных авторов-современников гоплитов и у Гомера; то, что Хансон дает (и особо подчеркивает) только буквальный перевод, вызывает вопросы.
В любом случае, нет никаких доказательств, которые можно было бы привести, что значение слова отео у Фукидида и Ксенофонта используется в каком-то другом значении, чем у предшествовавшего им Гомера, или использовалось позже (как мы увидим дальше) другими авторами. Повторюсь, бремя доказательств лежит на том, кто считает, что смысл слова был другим.
Если говорить про более поздних авторов, то Полибий использует отео всего два раза, один раз не в военном контексте (8.15.13) и один раз в физическом (и индивидуальном) смысле:
Полибия, V.84.3 «Слоны сражаются следующим образом: они сцепляются своими бивнями, и затем отео друг друга со всей своей силой, пытаясь заставить соперника отступить, пока один, не доказав свое превосходство в силе не сдвинет (паротео (parotheo) в сторону бивни другого; после того как ему открывается бок противника, он пронзает его своими бивнями, как бык рогами».
Вот бы кто-нибудь дал бы настолько же ясное описание как сражаются люди! Конечно, в соответствии со взглядами приверженцев теории переталкивания, гоплиты сражались точно так же, только без бивней и рогов.
Полибий так же является источником (вместе с тактиками) часто цитируемой сторонниками переталкивания цитаты, о роли задних шеренг в македонской фаланге:
Полибий 18.30.4 «Задние шеренги, однако, во время наступления подталкивают вперед стоящих перед ними весом своих тел; что усиливает атаку, и одновременно не дает передним шеренгам попятится».
Обоснованность применения этого параграфа с битвам гоплитов, а так же в определении насколько он поддерживает или не поддерживает отизмос как перетакливание, - тема для отдельной статьи; здесь я только отмечу, что Полибий использует глагол πιέζώ, пизо (piezo), надавливать – слово очень часто (55 раз) используемое Полибием, с таким же разбросом значений как у отео – например:
Полибий 2.33.8 (Римские легионы в битве против Инсубров) «если же во время битвы, их оттесняли хотя бы немного».
Полибий 2.38.9 (Спартанцы и союзники против иллирийцев, Селласия) «Не оставивши места для отступления и имея перед собою нетронутые, плот но сомкнутые ряды непри я те лей, сол да ты Евклида попа ли в весь ма труд ное поло же ние, ибо вынуж де ны были сра жать ся про тив надви гаю ще го ся вра га на самой вер шине хол ма. Быст ро они были смя ты тяже лым воору же ни ем и силь ным бое вым стро ем фли ун тян, кото рые тот час овла де ли непри я тель ской пози ци ей».
Другие применения слова пизо без сомнения так же интересны, но их разбор не входит в задачи данной статьи. Хотя стоит отметить, что, встречаясь 40 раз у Фукидида и 12 раз у Ксенофонта, пизо является гораздо более часто применяемым словом, по сравнению с отео, и обычно переводится как «сильно теснимые», или «сильно теснить/надавливать». Часто, у Фукидида и Ксенофонта слово применяется в стратегическом контексте («теснимые неприятелем»), или относительно нехватки еды («сильно одолеваемые голодом»), но у него так же есть и применение при описании тактических ситуаций:
Ксенофонт, Греческая история 2.4.33 «Там сто я ли под ору жи ем все пи рей ские пель та сты и гопли ты. Лег ко во ору жен ные тот час же вы бе жа ли и ста ли бро сать дро ти ки, круп ные кам ни, стре лы и ка меш ки из пра щей. Ла ке де мо няне, по сле то го как мно гие из них бы ли ра не ны, ока за лись в труд ном по ло же нии (пизоменаи/piezomenai) и ста ли шаг за ша гом от сту пать, не по во ра чи вая фрон та; но вра ги, за ме тя это, ста ли на сту пать еще оже сто чен нее... Увидя это, Фрасибул и прочие гоплиты броси лись на под мо гу и тот час же вы стро и лись по во семь че ло век в ряд пе ред лег ко во ору жен ны ми. Пав са ний будучи теснимым (пистеис/piestheis) от сту пил при бли зи тель но на че ты ре или пять ста дий к ка ко му-то хол му и из ве стил ла ке де мо нян и про чих со юз ни ков, чтобы они шли к нему. Там он вы стро ил ся в очень глу бо кую фа лан гу и дви нул ся на афи нян. Про тив ник не укло нил ся от ру ко паш но го боя, но вско ре часть афи нян бы ла от тес не на (экзеостесан/exeosthesan) в рас по ло жен ное в Га лий ском де ме топ кое ме сто, а часть бы ла об ра ще на в бег ство; из них по гиб ло при этом око ло по лу то ра ста че ло век.»
Очень заманчиво видеть разницу между «оказаться в трудном положении» от действий псил и «быть теснимыми» от действий гоплитов, но другие случае применения данного глагола не подтверждают такой взгляд – гоплиты могут быть «теснимы» гоплитами так же как и другими войсками.
Плутарх использует слово отео довольно часто как в военном так и не военном контексте, в описании битв как греков так и римлян. Достаточно будет привести один пример. Воспользуемся профессиональным переводом, что бы подчеркнуть (выделено жирным) как по разному можно перевести слово отео:
Плутарх, Агессилай, 18.2 «Одна ко из-за оже сто че ния и често лю бия он сшиб ся с про тив ни ком грудь с гру дью, желая опро ки нуть его сво им натис ком.» «Когда обна ру жи лось, что одо леть фиван цев пря мым уда ром — зада ча слиш ком труд ная»
Плутарх, Пир 21.6 (Битва при Аскулуме) «Рим ляне не мог ли укло нить ся в сто ро ну и уда рить с флан га, как в преды ду щем сра же нии, и встре ти ли про тив ни ка на рав нине лицом к лицу, стре мясь ско рее отбро сить тяже лую пехоту, пока не подо шли сло ны. Рим ские вои ны упор но бились меча ми про тив сарисс и, не щадя себя, не обра щая вни ма ния на раны, дума ли толь ко о том, как бы пора зить и уни что жить поболь ше вра гов.»
28.2 «Сол да ты Пто ле мея тол ка ли друг дру га, пада ли в ров и меж колес ниц и, нако нец, были отбро ше ны, поне ся боль шой урон.»
32.3 «Тогда Пирр поспеш но бро сил впе ред дви гав ших ся во гла ве вой ска всад ни ков»
Плутарх, Цезарь 16.3 (Римляне против бриттов) «И вот один на гла зах Цеза ря, наблюдав ше го за стыч кой, бро сил ся впе ред и, совер шив мно го уди ви тель ных по сме ло сти подви гов, спас цен ту ри о нов из рук 6вар ва ров».
18.3 (Римляне против гельветов) «После дол гой и упор ной бит вы он раз бил вой ско вар ва ров»
56.2 (Цезарь и Помпей, битва при Мунде) «Оси лить непри я те лей Цеза рю уда лось лишь с боль шим трудом. Про тив ник поте рял свы ше трид ца ти тысяч чело век; у Цеза ря же пала тыся ча самых луч ших сол дат.»
Диодор Сицилийский (который вообще не использует слово отизмос) несколько раз применяет слово отео:
19.42.5 (Конница против конницы) «Эвмен, хотя и остался с несколькими воинами, в одиночестве на краю крыла, считал постыдным отдаться на волю случая и бежать… он отео путь к самому Антигону. Началось жестокое конное сражение…»
20.88.5 (корабли) «они снарядили три корабля избранными воинами, которых они проинструктировали потопить используя тараны вражеские корабли, перевозящие машины. Эти воины отео вперед хотя стрелы в большом количестве обрушивались на них»
У Арриана есть несколько интересных использований (из девяти раз) – опять достаточно будет привести профессиональный перевод:
Арриан, Анабасис, 1.2.6 «Пехотинцев и остальную конницу, растянутую перед пехотой, он повел на центр неприятеля. Пока с обеих сторон шла перестрелка, трибалы не уступали, но когда на них нажала мощная плотная фаланга и с обеих сторон напали всадники, действуя уже не дротиками, а давя лошадьми, трибалы повернули в лес к реке.»
(Сравните с использованием Аррианом слова отизмос при описании действий конницы, приведенные выше)
Анабасис, 1.8.5 «Александр, видя, что его солдаты бегут, а фиванцы, преследуя их, потеряли строй, бросил на них выстроенную фалангу, которая и оттеснила их за ворота. Фиванцы бежали в таком ужасе, что, теснимые в город через ворота, они не успели  эти ворота закрыть.»
Анабасис 5.15.6 (Расстановка войска Пора при Гидаспе) «Он не допускал и мысли, что враги отважатся пробраться между слонами: ни конники (лошади ведь слонов боятся), ни тем более пешие; на передовой линии тяжеловооруженные воины отбросят нападающих, и они будут растоптаны обратившимися на них слонами.»
Дионисий Галикарнасский явно опирается на Гомера в использовании слова отео, которое встречается у него 44 раза, в различном контексте относящимся к римлянам (атака мечами, толпа шатается туда или сюда, армии отбрасывают противника). Несколько примеров:
Дионисий 8.20.2 (Римляне против Вольсков) «Бовилани не только отразили атакующих стены, но и открыв ворота, сделали вылазку, и отбросили вниз по склону холма, тех кто пытался сопротивляться.»
11.23.5 (Римляне против сабинян) «Противник, бросившись вперед на них, очистил палисад от защитников и занял укрепления».
Опять мы не видим ничего уникального, относящегося только к гоплитам, в применении слова отео при описание сражений, глагол, похоже, используется поздними авторами в том же контексте, что и Гомером, Геродотом, Фукидидом и Ксенофонтом – что бы описать процесс «отталкивания/отбрасывания» в различных формах различными силами, с разнообразными вариантами перевода на английский, в зависимости от контекста.

Использование экзотео
Слово экзотео встречается у Фукидида девять раз. Иногда в похожем контексте как и отео, например:
Фукидид, 5.72 (Мантинея) «правое крыло мантинейцев разбило скритов и брасидов, и ворвавшись вместе с союзниками и тысячей избранных аргоссцев в образовавшийся разрыв окружило лакедемонцев, и экзотео их к телегам, убив некоторое количество охранявших их стариков».
Лучшим вариантом перевода было бы «отогнали их». Но большинство применений Фукидидом данного слова относится к кораблям, которые были вытеснены на берег, обычно вследствие действий противника (2.90.5; 7.36.5; 7.52.2; 7.63; 8.104.4; 8.105.1). Естественно, в этих случаях нет никакого физического толкания. Приведу один особо интересный параграф:
Фукидид 5.71.1 «Все армии одинаковы в данной ситуации: идя в бой они экзотео на правый фланг, и одна и другая охватывают левый фланг своего врага; потому что страх заставляет каждого воина сделать все, что бы закрыть свою не защищенную сторону щитом воина стоящего рядом с ним с права, думая, что чем ближе щиты сомкнуты друг с другом, тем лучше он будет защищен. Главным ответственным за такие действия является воин стоящий крайним справа, который всегда старается увести от противника свою незащищенную сторону; и такое же опасение заставляет остальных следовать за ним».
Опять, тут нет физического толкания – линия «сталкивается» вправо перемещением крайнего правого воина, и за счет остальных, которые следуют за ним. Как и в случае с отео, маневры на индивидуальном уровне (в которых не задействовано толкание), приводят к тому, что все подразделение оказывается «сдвинутым».
Ксенофонт употребляет экзотео три раза в «Греческой истории» - два раза в отношении кораблей, как в примерах Фукидида (4.3.12, дважды), и один раз в отношении гоплитов (как мы уже видели):
2.4.34 «Про тив ник не укло нил ся от ру ко паш но го боя, но вско ре часть афи нян бы ла экзотео в рас по ло жен ное в Га лий ском де ме топ кое ме сто, а часть бы ла об ра ще на в бег ство».
Гоплиты загнанные в болото, чем-то напоминают триремы вытесненные на берег. Другой пример экзотео у Ксенофонта в Киропедии был рассмотрен выше.
Геродот ни разу не использует слово экзотео в отношении военного дело, а только для ситуаций когда ветер несет куда-то, а так же для ситуаций выдворения из города или страны.
Слово более активно используется более поздними авторами. У Полибия оно встречается 17 раз, обычно в военном контексте. Некоторые примеры:
Полибий 1.34.5 (Разгром Регула – слоны против римлян) «Манипулы впереди были приведены в полный беспорядок под напором животных: экзотео и растоптанные ими они гибли кучами по всему полю; однако благодаря своей глубине некоторое время они держались».
Полибий, 2.3.5 (Иллирийцы против этолийцев – пехота против легкой пехоты и конницы) «Однако, одна атака, иллирийцев, которым число и сомкнутый строй дали непреодолимую мощь, позволила экзотео легкие войска, и заставила конницу, которая была с ними, отойти к гоплитам».
(Сравните этот пример с использование слова пизо в описании Селласии выше).
Полибий 5.84.9 (Рафия) «В тоже время греческие наемники, стоявшие рядом с фалангой, и за слонами, атаковали пельтастов Птолемея и экзотео их, так как слоны уже привели их строй в замешательство.»
Как и у других авторов, в некоторых случаях (например, слоны, топчущие римлян) происходит реальное физическое толкание; в других его нет (да и в них не идет речь о гоплитах), либо оно явно не возможно.
Можно было бы привести больше примеров использования данных терминов, но я думаю, ситуация и так понятна – экзотео используется так же как и отео, для описания «оттеснения» или «выталкивания» для широкого спектра сил в широком временном интервале.

Толкание задними шеренгами
Выше я обещал вернуться к высказыванию Ксенофонта (Мемораблии, 3.1.8: «На войне тоже надо ста вить в пер вые и в послед ние ряды луч ших сол дат, а в середине худ ших, чтобы одни их вели, а дру гие отео). Эта фраза похоже описывает толкание всего строя задними шеренгами на индивидуальном уровне (а значит, описывает буквальные действия). И действительно, приверженцы теории переталкивания обычно переводят слово отео в данном предложении, как «толкание». Целью этой статьи не является подробное рассмотрение этого аргумента, но мне хотелось бы обратить внимание на похожие случаи, которые мы рассматривали выше. Схожесть с Полибием 18.30.4 («Эти задние шеренги … толкают вперед (пизо) тех, кто находится перед ними весом своих тел»). Так же у Ксенофонта в Киропедии в Киропедии 3.2.5 («вы, всадники, следуйте сзади, для воодушевления и отео нас вперед»), так же сравните с Ксенофонтом Киропедия 3.3.40:
«Кир, позвал офицеров арьергарда (ураги/ouragoi) и дал им следующие инструкции: … «Так как вы находитесь сзади, вы можете видеть, кто ведет себя храбро и поддерживая их (proskaleo) сделать их еще храбрее; а если кто-либо попробует отойти и вы увидите это, то не должны позволить сделать это… А если те кто впереди зовут вас следовать, подчиняйтесь им и не допустите что бы они превзошли вас в этом деле, но ободряющее крикните им в ответ следовать быстрее на противника».
Есть еще примеры, и, в общем, достаточно свидетельств, что ролью задней шеренги (или даже задних шеренг) было в каком-то смысле подталкивание тех, кто находится перед ними, и, что для описания этого действия использовались «толкательные» слова (отео, пизо). Однако мне не кажется, что это придает хоть сколько-нибудь убедительности теории массового переталкивания; «подталкивание» может иметь форму воодушевления, и это «подталкивание» включает в себя конницу, а объектом его бывают так же легкие войска – ясно, что сутью является сохранение ими направления движения к противнику, а не буквальное толкание их в спину.
Немного отклонимся, и продемонстрируем толкание среди римлян. Хансон цитирует описание Ливием битвы при Заме как свидетельство, того что тактика гоплитов (массовое переталкивание) продолжилось в римские времена: «Лвий в описании знаменитой битвы при Заме говорит, что римляне толкали собственных воинов надавливая им на спины своими щитами» (7). Должно быть Хансон плохо помнит данный параграф, так как в действительности Ливий говорит:
Ливий 30.34 «[Римляне] отбрасывая их [Карфагенян] плечами и умбонами своих щитов, находясь с ними в близком контакте, заставили их покинуть позицию, и добились серьезного прогресса, так как никто не оказывал значительного сопротивления, увидев же, что вражеская линия подалась назад, даже задняя линия начала наседать на первую, что само по себе усилило их при отражении противника».
Так что, как мы видим, римляне толкают щитами карфагенян – хотя в этом параграфе есть намеки на то, что задние шеренги «наваливались» на передние. Но это перевод Фрэнка Гарднера Мура от 1949 года – если мы посмотрим на более старый перевод Кайруса Эванса от 1850 года (делавшего перевод до того как идея об античной битве как о массовом переталкивании стала популярной), мы увидим немого другое толкование этой ключевой фразы:
«те кто был в задних шеренгах побуждали двигаться вперед стоящих перед ними, когда они увидели что линия противника подается назад; что дало дополнительные силы для отражения противника».
«Побуждать двигаться вперед» по смыслу серьезно отличается от «наседать», и еще больше отличается от высказывания Хансона «надавливали им на спины». На латыни оригинал выглядит так:
urgentibus et novissimis primos, ut semel motam aciem sensere, quod ipsum vim magnam ad pellendum hostem addebat.
Ключевым словом является “urgentibus. У слова urgeo есть множество значений включая «надавливать, толкать, заставлять, вести, заставлять, побуждать» - мы так же можем взять перевод из Lewis and Short «следовать за, заставлять кого-либо, придерживаться, поддерживать, проталкивать, воодушевлять». (Кстати говоря, pellendum” (pelo) является латинским эквивалентом греческого слова отео, и его значения включают «избивать, ударять, опрокидывать, толкать, вести, метать, заставлять, запускать», а так же специфические значения (из Lewis and Short): «В военной терминологии: обращать в бегство, приводить в замешательство» - в латинском языке, как и в греческом, можно использовать «толкательные» глаголы для обозначения победы над неприятелем). Значит, буквальный перевод этого предложения может звучать как:
«задние так же побуждали тех, что впереди, как только они почувствовали движение боевой линии, что само по себе придало большую энергию победе над противником».
Иногда бывает трудно выбрать между разными вариантами перевода, но в данном случае нам не стоит сомневаться в смысле написанного Ливием, так у нас есть описание этой битвы Полибием, которого Ливий использовал в качестве источника. Перевод Полибия Шакбургом (1889 г.):
Полибий 15.13.2 «их задние шеренги держались рядом с ними и воодушевляли их на наступление»
Или из перевода Лёба (1922 г.):
Полибий 15.13.2 «задние шеренги римлян следовали близко к своим товарищам, воодушевляя их».
Ключевым словом тут является παρακαλούντων, паракало, parakaleo, что имеет такой смысл, как «побуждать, воодушевлять». Так что перевод Ливия от 1850 г. наиболее верен.
Смыслом этого отклонения была не попытка ввести какие-то новые факты о способе боя римлян при Заме, а продемонстрировать с какой легкостью смысл источников может быть изменен для соответствия чьим-либо предубеждениям. Любой, кто считает, что urgeo означает «подталкивать кого-либо», может так же быть уверенным, что отео означает «пихание» - но это больше говорит о его предубеждениях, чем о намерениях автора оригинального текста или о физических реалиях поля боя (8).

Выводы
Я надеюсь, что это просеивание источников продемонстрировало, что нет никаких веских оснований считать, что отео и отизмос, использующиеся для описания действий подразделений на греческом (или римском, или византийском) поле боя, означает буквальное массовое перетакливание со стороны целых отрядов. Скорее всего, они являются стандартными обозначениями «рукопашной схватки» (для существительного), и несут такой же спектр смыслов как слово «отбрасывать» в английском языке (для глагола). Те, кто предпочитают буквальное значение в случае с битвами между гоплитами, или видят в значениях этого слова описание буквального уникального массового переталкивания, должны предоставить дополнительную аргументацию почему они считают, что такое прочтение в случаях противостояния гоплитов гоплитам является правильным. Однако приверженцы буквального прочтения часто обычно просто повторяют свои утверждения – например Лагинбилл (Luginbill) (9) цитирует несколько примеров, которые я приводил выше и заключает «причины продолжительного взгляда на важность отизмоса в битвах гоплитов ясны: они вытекают из естественного прочтения наилучших имеющихся свидетельств очевидцев боя подобного рода». Но как мы увидели «естественное» прочтение, не позволяет сделать такие выводы, особенно при сравнении использования тех же самых слов более ранними и более поздними авторами, а «наилучшие имеющиеся свидетельства очевидцев» используют слово отизмос при описании боя гоплитов против гоплитов только один раз.
Эта статья, однако, не является попыткой подвести итоги в спорах об отизмосе (хотя мне бы и хотелось, что бы для них нашли более подходящее наименование). Я думаю что ясно, из того что было рассмотрено выше, что толкание того или иного рода происходило на индивидуальном уровне, как один из способов который люди используют в бою друг против друга – скорее всего гоплитам приходилось толкать гоплитов, даже если мало вероятно, что фалангам приходилось толкать фаланги. Так же ясно, что задние шеренги выполняли некую физическую роль для создания давления на противника, а так же для создания «массы», в каком-то смысле, всего подразделения – задние шеренги были нужны не только для замены уставших или раненых воинов в передних шеренгах, даже если они и не производили массового толкания. Какую именно роль они исполняли, является еще одной из больших неизвестных античного военного дела, и будет хорошей темой для будущей статьи. Но упорство во взглядах, что «толкательные» глаголы использующиеся античными источниками доказывают наличие массового переталкивания, тормозит исследования и дискуссию о том что действительно происходило в битвах между гоплитами, и пора заняться поисками более точного понимания.

Примечания
  1. Относительно свежим, и на мой взгляд лучшим, возражением теории буквального переталкивания является статья А.К. Голдуорси «Отизмос, мифы и ересь: природа битвы гоплитов» (A K Goldsworthy, “The Othismos, Nyth and Heresies: The Nature of Hoplite Battle”, War In History 1997; 4; 1, pp. 1-26), в которой так же есть ссылки на более ранние дискуссии.
  2. В книге М.Д. Хансона «Западный путь войны» (V.D. HansonThe Western Way of War”), например, обсуждение «толкания» (Хансон является приверженцем отизмоса как переталкивания) индексировано под термином «толкание (отизмос аспидон)».
  3. Инструмент отслеживания частоты применения слов можно найти по ссылке: www.perseus.tufts.edu/hopper/wordfreq. Учтите, что точность данного инструмента – то есть действительно ли он находит все случаи использования слова – приходится принимать на веру. Могу только сказать, что я не нашел больше ни одного примера использования слова отизмос кроме тех что приведены в этой статье. Если читатель знает о таких, а так же о других случаях использования прочих рассматриваемых слов, я буду благодарен за информацию.
  4. Например, Hanson, “The Hoplite Narrative”, в D. Kagan and G.F. Viggiani, Men of Bronze (2013), стр. 256-75 – «Я не понимаю, почему некоторые видят такую большую важность в том использовал ли античный автор глагол (отео) или синонимическое абстрактное существительное (отизмос)» - что кажется мне очень странным заявлением – они являются двумя разными словами, хоть и имеют общее происхождения, и то являются ли они синонимами спорный вопрос. Но видимо есть потребность в призвании слова отео, для замены слова отизмос, что бы оправдать заявление Хансона «трудно признать, что постоянное использование слова отизмос (толкание), или его более часто встречающейся глагольных форм (отео), являются всего лишь фигурами речи», так как мы видели, что использования слова отизмос трудно назвать «постоянным». Хансон не разъясняет, почему трудно поверить в фигуральное использование данных слов, так же он не принимает во внимание те случаи где использование явно фигурально.
  5. На похожесть обращено внимание у P. Krentz, “Hoplite Hell”, стр. 147, у D. Kagan and G.F. Viggiani, Men of Bronze (2013).
  6. V.D. Hanson, The Western Way of War, стр. 172.
  7. Хансон, стр. 175. См так же S. Koon, Infantry Combat in Livy’s Battle Narratives, стр. 56 и глава 7 «Зама, Полибий и Ливий».
  8. Примеры таких допущений встречаются часто. Например, J.Lazenby, “The Killing Zone” в Hoplites: Classical Greek Battle Experience, под редакцией V.D. Hansonб стр. 87-109, ссылается на несколько примеров, которые я привел и везде переводит отео как «переталкивание». Как мудро заметил Кун (Koon, Infantry Combat in Livys Battle Narratives. стр. 39) «переводчик должен перевести язык оригинала в язык перевода используя имеющиеся у него концептуальные инструменты. Преобладающая форма ведения боя будет влиять на перевод, но мы должны максимально ограничить влияние перевода на модель боя».
  9. R.D. Luginbill, “Othismos: The Importance of the Mass-Shove in Hoplite Warfare”, Phoenix, том. 48, № I (1994), стр. 51-61.